| Предыдущая тема :: Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
Unkas мүнхэ
Зарегистрирован: Oct 04, 2004 Сообщения: 4915 Откуда: ...где-то рядом |
Добавлено: 16.09.08, 13:15 +0000 Анализ текстов древних монголоязычных документов |
|
|
В переводе Козина в 207 параграфе "Тайной истории монголов" говорится так:
Цитата: |
§ 207. Сказал Чингис-хан Хорчию: "Ты предсказал мне будущее, с юности моей и по сей день в мокроть мок со мною, в стужу - коченел. Ты, Хорчи, помнишь, говорил: "Когда сбудется мое предсказание, когда Небо осуществит твои мечты, дай мне' тридцать жен. А так как ныне все сбылось, то я и жалую тебя: выбирай себе тридцать жен среди первых красавиц этих покорившихся народов". И он повелел: "Пусть Хорчи ведает не только тремя тысячами Бааринцев, но также и пополненными до тьмы Адаркинцами, Чиносцами, Тоолесами и Теленгутами, совместно, однако, с (тысячниками) Тахаем и Ашихом. Пусть он невозбранно кочует по всем кочевьям вплоть до при-Эрдышских Лесных народов, пусть он также начальству! над тьмою Лесных народов. Без разрешения Хорчи Лесные народы не должны иметь права свободных передвижений. По поводу самовольных переходов - нечего задумываться!" |
Но в монгольском издании транскрипции текста отсутствует весь выделенный цветом фрагмент. Кто может поделиться тут оригинальным списком фрагмента на монгольском или на худам бичиге? |
|
Вернуться к началу |
|
Unkas мүнхэ
Зарегистрирован: Oct 04, 2004 Сообщения: 4915 Откуда: ...где-то рядом |
Добавлено: 16.09.08, 16:25 +0000 |
|
|
Добавлю к тому, что речь идет не о каком-то издании для школьников и студентов, а о знаменитом (в узких кругах специалистов) "Монголын нууц товчоо. Yсгийн галиг'e" Б. Сумъябаатар'a, 1990 г.и. Причем, сколько я ни смотрел, не нашел типографских браков и т.д. Параграф оборван. Но оборван так, что выглядит целостным, т.е. обрыв не по живому мясу. Возникает дикая мысль, что Козин использовал какой-то странный вариант, или этим согрешил уважаемый Сумъябаатар.
Отсюда и вопрос - был ли такой вариант. ИЛи все таки это ошибка одного из двух крупных ученых?
Просьба помочь с транскрипцией, иероглифами, или хотя бы текстом на классическом (приближенном к нему). Если таковой в природе есть. |
|
Вернуться к началу |
|
songool соохор адуу
Зарегистрирован: May 21, 2004 Сообщения: 2359 Откуда: Ургэн Сухын хойноос бэшэ Хабтагай Туулын хаяанаас |
Добавлено: 16.09.08, 22:55 +0000 |
|
|
§.207. Čiŋķis-qağan Qorči-da uķulerun: ĵoaŋleĵu nama-i učuķan bukui-eče eĵie turuq
Noitan nošilduĵu
Koiten košilduĵu
Neŋdu qutuq bolĵ^u
Yabuba ĵe či!”
Qorči, tere čaq-tur uķulerun: “ĵoan ĵob boluasu, Teŋķeri-de setkil-tur ķurķekdeesu, nama ğučin emestu bolğa! keelee či. Edoe ĵob tula soyürqaĵu, ede oroqsat irķen-o sain eme-i, sain oki uĵeĵu, sooŋğuĵu ab!” keen ĵarliq bolba. Basa: “Qorči ğurban miŋğat Baarin-o deere, Toqai Ašiq qoyar-lua Adarğin-o Činos, Tooles, Teleŋķut bolun tume duurču, Qorči medeĵu, Erdiši qutus Hoai-in irķen-tur ķurtele nuntuq darqalan nuntuqlaĵu, Hoai-in irķen-i daruulun, Qorči tumen medetuķai!” keen ĵarliq bolba. “Qorči-dača eye uķaiyu, Hoai-in irķen ein tein bu yabutuğai. Eye uķeu yau saaraqdaqu?” keen ĵarliq bolba.
взято из алтаика.народ.ру
Усгийн галиг не посмотрел. Интересно |
|
Вернуться к началу |
|
Unkas мүнхэ
Зарегистрирован: Oct 04, 2004 Сообщения: 4915 Откуда: ...где-то рядом |
Добавлено: 17.09.08, 03:56 +0000 |
|
|
songool писал(а): |
Basa: “Qorči ğurban miŋğat Baarin-o deere, Toqai Ašiq qoyar-lua Adarğin-o Činos, Tooles, Teleŋķut bolun tume duurču, Qorči medeĵu, Erdiši qutus Hoai-in irķen-tur ķurtele nuntuq darqalan nuntuqlaĵu, Hoai-in irķen-i daruulun, Qorči tumen medetuķai!” keen ĵarliq bolba. “Qorči-dača eye uķaiyu, Hoai-in irķen ein tein bu yabutuğai. Eye uķeu yau saaraqdaqu?” keen ĵarliq bolba.
|
Как всегда, уважаемый songool выручает! Спасибо. А я даже не знал, что в инете есть транскрипция.
Теперь новый вопросы:
Adarğin-o Činos - как это понять? Почему стоит "Adarğin-o"
Что это значит - "n-о", суффикс родительного (или дательного? уже забыл) падежа "чей?" Т.е. читать надо "адаргинСКИХ чиносов"?
А не адаркины и чиносы, как предлагал Козин? |
|
Вернуться к началу |
|
Стильный Айседор
Зарегистрирован: Apr 09, 2004 Сообщения: 6414
|
Добавлено: 17.09.08, 07:39 +0000 |
|
|
а на бурятском перевод нужен??? _________________ Ангелы зовут это небесной отрадой, черти - адской мукой, а люди - любовью. |
|
Вернуться к началу |
|
songool соохор адуу
Зарегистрирован: May 21, 2004 Сообщения: 2359 Откуда: Ургэн Сухын хойноос бэшэ Хабтагай Туулын хаяанаас |
Добавлено: 17.09.08, 22:31 +0000 |
|
|
Unkas писал(а): | songool писал(а): |
Basa: “Qorči ğurban miŋğat Baarin-o deere, Toqai Ašiq qoyar-lua Adarğin-o Činos, Tooles, Teleŋķut bolun tume duurču, Qorči medeĵu, Erdiši qutus Hoai-in irķen-tur ķurtele nuntuq darqalan nuntuqlaĵu, Hoai-in irķen-i daruulun, Qorči tumen medetuķai!” keen ĵarliq bolba. “Qorči-dača eye uķaiyu, Hoai-in irķen ein tein bu yabutuğai. Eye uķeu yau saaraqdaqu?” keen ĵarliq bolba.
|
Как всегда, уважаемый songool выручает! Спасибо. А я даже не знал, что в инете есть транскрипция.
Теперь новый вопросы:
Adarğin-o Činos - как это понять? Почему стоит "Adarğin-o"
Что это значит - "n-о", суффикс родительного (или дательного? уже забыл) падежа "чей?" Т.е. читать надо "адаргинСКИХ чиносов"?
А не адаркины и чиносы, как предлагал Козин? |
да, это родительный падеж. кажется надо читать адаргинские чиносы. |
|
Вернуться к началу |
|
Unkas мүнхэ
Зарегистрирован: Oct 04, 2004 Сообщения: 4915 Откуда: ...где-то рядом |
Добавлено: 22.09.08, 23:37 +0000 |
|
|
Стильный писал(а): | а на бурятском перевод нужен??? |
Интересно было бы. А с какого текста переводили? |
|
Вернуться к началу |
|
Dobro ахамад
Зарегистрирован: Oct 31, 2005 Сообщения: 715 Откуда: Улаан-Yдэ |
Добавлено: 14.10.08, 10:30 +0000 §263, 202 |
|
|
Unkas писал(а): | Что это значит - "n-о", суффикс родительного (или дательного? уже забыл) падежа "чей?" Т.е. читать надо "адаргинСКИХ чиносов"?
А не адаркины и чиносы, как предлагал Козин? |
То же самое в §262: в бурятском переводе сказано: "...Кивамен(Киев), Хэрмэн хотонуудые харэтэр ябуулба" - через запятую и во мн. числе!
А в гоожинском переводе - "дойти и до самого города Кивамен-кермен" - через дефис.
(В транскрипции с алтаики.ру - Kiwamen kermen balağasun-tur ķurtele)
В §202 не совсем совпадают списки тысячников. _________________ "Даже из шотландца может выйти толк, если отловить его молодым" (Сэмюэль Джонсон) |
|
Вернуться к началу |
|
Unkas мүнхэ
Зарегистрирован: Oct 04, 2004 Сообщения: 4915 Откуда: ...где-то рядом |
Добавлено: 24.10.08, 07:35 +0000 |
|
|
А что по списку тысячников - они разнятся в бурятском переводе или в изданиях оригинала? |
|
Вернуться к началу |
|
Tsebeen Мудур кэку
Зарегистрирован: Dec 9, 2003 Сообщения: 3030 Откуда: Yдэ голой урда бэе |
Добавлено: 25.10.08, 04:35 +0000 Re: §263, 202 |
|
|
Dobro писал(а): | То же самое в §262: в бурятском переводе сказано: "...Кивамен(Киев), Хэрмэн хотонуудые харэтэр ябуулба" - через запятую и во мн. числе! |
просьба ссылаться на и-источник )))
спасибо за указание на ошибку, исправил. _________________ Отшеньдобрый hидальго Дон Цэбээн Кижингинский и Доодо-Кодунский, Улаан-Yдэнский и Улаанбаатарский и прочая, прочая... едет к сеньоре Наталее Добоской и Машзаводской |
|
Вернуться к началу |
|
Dobro ахамад
Зарегистрирован: Oct 31, 2005 Сообщения: 715 Откуда: Улаан-Yдэ |
Добавлено: 25.10.08, 04:40 +0000 |
|
|
Unkas писал(а): | А что по списку тысячников - они разнятся в бурятском переводе или в изданиях оригинала? |
В бурятском переводе.
Цитата: | просьба ссылаться на и-источник ))) |
Какой источник?! Это из печатного издания. Сокровенное сказание монголов (Монголой нюуса тобшо). Улан-Удэ, 1990. С.151, 21 строка снизу, 10 буква слева :D _________________ "Даже из шотландца может выйти толк, если отловить его молодым" (Сэмюэль Джонсон) |
|
Вернуться к началу |
|
Tsebeen Мудур кэку
Зарегистрирован: Dec 9, 2003 Сообщения: 3030 Откуда: Yдэ голой урда бэе |
Добавлено: 25.10.08, 04:59 +0000 |
|
|
сорри, думал, что взято с www.nomoihan.org _________________ Отшеньдобрый hидальго Дон Цэбээн Кижингинский и Доодо-Кодунский, Улаан-Yдэнский и Улаанбаатарский и прочая, прочая... едет к сеньоре Наталее Добоской и Машзаводской |
|
Вернуться к началу |
|
|
|