| Предыдущая тема :: Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
ЧигисханВсеяРуси хүндэтэ айлшан

Зарегистрирован: Jun 10, 2013 Сообщения: 3
|
Добавлено: 10.06.13, 08:23 +0000 изучаем язык |
|
|
В школах изучают бурятский и русский начиная с начальных классов |
|
Вернуться к началу |
|
cabanov56 муухай

Зарегистрирован: Mar 03, 2014 Сообщения: 228
|
Добавлено: 25.04.14, 06:13 +0000 |
|
|
Кому ты рассказываешь? Из более чем 400 школ республики, реально никакого изучения нет в более чем 130. Но даже в тех, что есть, родители все равно жалуются, так как нет нормальных учебных программ, учебников, учителей нормальных в конце концов |
|
Вернуться к началу |
|
MSlav ахамад

Зарегистрирован: Oct 25, 2005 Сообщения: 999 Откуда: 03-65-59-27-75 |
Добавлено: 21.01.15, 12:23 +0000 |
|
|
Изучаем с дочкой бурятский по учебнику "Эрдэни". Сегодня в домашнем задании такие вопросы:
Ши хургуулидаа яарана гуш? В наличии только Монгол-Орос толь. Яарах- спешить. Ответили Би хургуулидаа яарана.
Ши кинодоо яарана гуш?
Би кинодоо яарана.
Ши яахаяа ханаабши? - яахаяа так и не поняли, нет ни в монгольском словаре ни на сайте, ханаабши где ты откуда ты, по памяти понимаю
Юун маряанаб? нет предложений ))
-
Хэн яармаг ошооб?
Би яармаг ошооб. Чисто интуитивно - яармаг это ярмарка что ли?? ) _________________ "Спойте вольную песню ветра, Расскажите забытую сказку – Мы устали считать километры И оглядываться с опаской." (c) tarbagan |
|
Вернуться к началу |
|
uu_Balin шэнэхэн

Зарегистрирован: Apr 05, 2011 Сообщения: 5
|
Добавлено: 30.01.15, 03:00 +0000 |
|
|
Яахаяа - зачем? |
|
Вернуться к началу |
|
uu_Balin шэнэхэн

Зарегистрирован: Apr 05, 2011 Сообщения: 5
|
Добавлено: 30.01.15, 03:07 +0000 |
|
|
ханаабши - я так понимаю, что это - һанаабши. Һанаабши - это производное от слова һанаха - хотеть, желать.
Ши яахаяа һанаабши? - Я не филолог, но по-моему, вопросительное предложение немножко неправильно составлено.Тут скорее смысловое понимание требуется, не формальное.( Ты зачем хочешь, ты зачем желаешь?)Вместо этого будет правильным- Ты что хочешь? Ты что собираешься делать? Посмотрите Жаргала Бидагарова на АТВ, Он там объясняет такие тонкости. |
|
Вернуться к началу |
|
uu_Balin шэнэхэн

Зарегистрирован: Apr 05, 2011 Сообщения: 5
|
Добавлено: 30.01.15, 03:10 +0000 |
|
|
ханаабши где ты откуда ты [b]
Здесь если х правильно стоит, а не һ, то должно быть хаанабши? - то есть где ты |
|
Вернуться к началу |
|
uu_Balin шэнэхэн

Зарегистрирован: Apr 05, 2011 Сообщения: 5
|
Добавлено: 30.01.15, 03:12 +0000 |
|
|
яармаг - ярмарка. Правильно догадались. Еще неизвестно, кто у кого заимствовал. ) |
|
Вернуться к началу |
|
uu_Balin шэнэхэн

Зарегистрирован: Apr 05, 2011 Сообщения: 5
|
Добавлено: 30.01.15, 03:17 +0000 |
|
|
Маряан - полность, дородность. Маряажаха - полнеть. Маряатай - полный. Может быть дополнением к слову пестрый. Эреэ маряан, т.е. пестрый. В данном случае Юун маряана - вообще как вариант что виднеется (вдалеке, в тумане, т.е. пестреет, расплывается). Как видим, все нужно рассматривать в контексте. нельзя формально переводить. |
|
Вернуться к началу |
|
MSlav ахамад

Зарегистрирован: Oct 25, 2005 Сообщения: 999 Откуда: 03-65-59-27-75 |
Добавлено: 02.02.15, 11:43 +0000 |
|
|
Спасибо! Задания писал так же как и в упражнениях, то есть не из текста, а отдельные вопросы и нужно на них написать ответ. Будем посмотреть что будет на этой неделе.. ) _________________ "Спойте вольную песню ветра, Расскажите забытую сказку – Мы устали считать километры И оглядываться с опаской." (c) tarbagan |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
![]()
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 06.10.16, 14:24 +0000 |
|
|
Слово "яармаг" заимствовано бурятами от немцев (jahrmarkt) через русских - такими вопросами занимается спец. раздел Этимология. |
|
Вернуться к началу |
|
zamboulaanaiv баймга ороошо
![]()
Зарегистрирован: Oct 06, 2016 Сообщения: 166
|
Добавлено: 20.11.18, 13:29 +0000 Об образовательном аспекте сохранения языков народов Республ |
|
|
Об образовательном аспекте сохранения языков народов Республики Бурятия.
В данной заметке мне бы хотелось рассмотреть проблему сохранения языков народов Республики Бурятия с образовательной точки зрения. Говоря о языках, нельзя не сказать о людях. Итак, рассмотрим жителей Республики Бурятия. Сколько нас? Кто мы? Ответ на эти вопросы дала Всероссийская перепись населения 2010 года. Возьмём выборку из народов, количество представителей которых превышает одну тысячу человек, и составим список по убыванию (нормальный статистический метод):
Таблица № 1.
№ п/п Национальность Численность, чел. Удельный вес, %
Всё население 972021 100,0
1 Русские 630783 64,9
2 Буряты 286839 29,5
3 Татары 6813 0,7
4 Украинцы 5654 0,6
5 Сойоты 3579 0,4
6 Эвенки 2974 0,3
7 Армяне 2179 0,22
8 Азербайджанцы 1608 0,17
9 Белорусы 1280 0,131
10 Узбеки 1261 0,129
11 Киргизы 1133 0,116
12 Немцы 1016 0,105
13 Китайцы 1014 0,104
14 Другие национальности 8869 0,9
15 Не указавшие национальность 17019 1,8
Изредка применяют не совсем политкорректные выражения, такие, как «государствообразующий народ», «титульная нация».
Представители народов, чей удельный вес в Республике Бурятия менее 1%, могут на это задать вполне резонный вопрос: «А разве мы не образуем государство или республику?»
Что им ответит человек, применяющий неполиткорректные выражения? Начнёт оправдываться: «Вы не так поняли», «Да я же совсем не в том смысле». (Все понимают так и в том смысле.) Или скажет, что есть более, а есть менее.
Это представляется не совсем верным. Нет народов второго сорта. Нет людей второго сорта. Нет языков второго сорта. Коль скоро у нас объявлен курс на равенство и справедливость, то его и следует придерживаться.
Что есть наша республика? Территория дружбы? Регион интернационализма и/или (как сейчас говорят) толерантности? Частица многонациональной страны (каковым качеством могут похвастаться немногие страны). Да. Тысячу раз «да». Или, по крайней мере, должна быть таковой. И от нас всех зависит, будет ли так. От нас – это от властей всех уровней, от масс-медиа, от думающих и просто порядочных людей.
Раньше было право наций на самоопределение. Теперь есть право каждого человека на: 1) самоидентификацию (что по идее то же самое, только на другом уровне, хотя в паспорте это теперь и не фиксируется); 2) выбор языка изучения. А также обязанность развивать родную культуру (в т.ч. изучать язык), разумеется, признавая такие же права и обязанности за представителями других народов. Федеральный закон обязывает гражданина изучать государственный язык страны, оставляя за парламентами республик право решения об обязательности изучения второго государственного (национального) языка.
Исстари в республике живут буряты, сойоты, эвенки. Обязаны ли проживающие компактно сойоты и эвенки изучать бурятский язык?
Думается, что нет. Потому что у них есть свои национальные языки, которые тоже надо сохранить, и они вправе изучать их. По крайней мере в пределах общего среднего образования. Если русский, сойот, эвенк или представитель любого другого народа сам захочет изучать бурятский язык – в этом ничего плохого нет. Как, впрочем, и в том, если они решат изучать язык любого другого народа России или мира. А если не захочет, то волевым усилием его заставлять никто не вправе. Если бурят вместо своего родного языка изучает монгольский, это всё же лучше, чем ничего. По крайней мере, для жителей южных районов Бурятии он даже практичнее, чем литературный хоринский диалект.
Кто-то может возразить, что истина где-то посередине. Думается, это не тот случай. А именно: сойоту или эвенку можно преподавать его родной язык, плюс бурятский, и, разумеется, русский. Четыре языка, считая и иностранный, без которого, сегодня, как известно, никуда! Не слишком ли сложновато, учитывая всё возрастающий объём школьной нагрузки? Мы же не собираемся вырастить поколение полиглотов? Для большинства учащихся такая нагрузка может оказаться чрезмерной.
Можно взять пример с языкового образования соседней Монголии, или бывших стран социалистического лагеря. Там, насколько известно, изучают, или изучали, три языка: свой родной и два иностранных, одним из которых является русский. Три языковых предмета уже ближе к реальности.
Рассмотрим другие народы из вышеуказанного списка.
Хотели ли бы татары, украинцы и другие народы изучать в школе свой родной язык? Весьма высока вероятность, что да. В таком случае, возможно, стоит рассмотреть вопрос об изучении ими своих языков. Есть мудрая поговорка: «Сколько языков ты знаешь, столько раз ты человек».
Мы стоим на пороге судьбоносных перемен в изучении иностранных и национальных языков. Для республики вполне реально стать пилотным регионом в этом вопросе, который может оказаться дополнительным брендом для туристов и филологов других регионов России или других стран. Местом, где любят свою культуру и уважают другую.
И в нашей власти перешагнуть этот порог – открыть дверь новым отношениям и реалиям. Или не открывать её.
Не совсем понятны сомнения некоторых деятелей, опасающихся разделения школ по национальному признаку.
Вспомним, как мы сами изучали иностранный язык в школе. Оптимальная численность языковой группы была в три раза меньше численности стандартного класса. Несомненно, у языкового предмета есть своя специфика.
Почему, к примеру, в отдельно взятом классе не может быть трёх групп, каждая из которых изучает, к примеру, бурятский или татарский или украинский языки?
Будет что показать делегациям из Татарстана, Украины, а, может, даже Кореи и Японии, если они захотят приехать и ознакомиться. Это же и будет дружба и толерантность в действии. Какое тут разделение? Что в этом плохого? В моём классе, например, учились представители разных народов и никто не кичился тем, что он государство-, или республикообразующий. Не было тогда таких понятий. Как говорят американцы, в пианино все клавиши важны. Мы были бы не против того, чтобы нас учили в школе нашим родным языкам, и это нас никак бы не поссорило. Разве нынешнее поколение в этническом отношении чем-то отличается от того, что было несколько десятков лет назад?
И по аналогии можно рассмотреть вопрос об изучении иностранного языка дальнего зарубежья. Почему-то распространено мнение, что приоритетным среди всех иностранных языков является английский, а точнее, американский его вариант.
Если взять неязыковые предметы школьного курса, то представляется, что неважных среди них нет.
Точно так же нет и неважных наук – кто-то из выпускников средней школы может стать биологом, математиком, химиком и т.д. Кстати, специалисты указанных отраслей вполне востребованы в развитых странах, с одним условием – для этого надо быть гением, коих, как известно, мало.
То же самое и с профессиями – если они требуются, то они и важны.
И, возвращаясь к школьным языковым предметам, можно точно так же прийти к выводу, что нет неважных и неинтересных языков. Просто у нас слишком увлеклись модой – почему-то считают, что лучше всего быть финансистом, или юристом, или программистом, причём англоговорящим. Приходится констатировать, что знание английского языка не всегда гарантирует достижение успеха в жизни, равно как и наличие диплома с полученной престижной специальностью.
Следует обучать и другим рабочим языкам ООН. Кстати, а почему не изучать старорусский язык, например, в местах компактного проживания семейских, да и не только там? Владеющему им легко общаться с западными славянами. Да и вообще, намного приятнее слушать человека, говорящего на русском языке XIX века, чем слышать нынешнее «по ходу-типа-как бы-ну не та тема-короче».
Как было бы прекрасно, если у нас в республике были бы школы с преподаванием других языков, и чем больше, тем лучше. Язык – это в том числе и оружие. Мирное оружие. Возможный эксперимент. Интересно для нас самих. И для других регионов России – особенно когда будет результат. А он будет, но, вероятно, не скоро.
Вывод № 1. Наряду с мерами по популяризации и развитию бурятского языка, следует проводить подобные же меры в отношении других языков народов Республики Бурятия. Так, некоторые названия улан-удэнских улиц произошли из более чем двадцати языков, и их названия справедливее записать не по-бурятски, а на тех языках, из которых они пришли, причём латинской графикой, действовавшей в России в тридцатые годы прошлого века.
Вывод № 2. Действующая система школьного языкового образования вместо гармоничного обучения различным языкам дальнего зарубежья культивирует однобокое англо-американское мышление. Следует обучать и другим языкам: германским, романским, славянским и восточным, чтобы к окончанию школы выпускники могли ориентироваться и на другие страны, если не как место работы, то хотя бы как место отдыха. В будущем это позволит им обойтись без услуг переводчика. Подобное уже было в истории России XIX века. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|