| Предыдущая тема :: Следующая тема
|
Автор |
Сообщение |
tri_tabuna принцесса цирка
Зарегистрирован: Jan 21, 2004 Сообщения: 7489
|
Добавлено: 21.10.04, 10:19 +0000 есть у кого-нибудь стихи на бурятском русским переводом? |
|
|
subj _________________ мой сайт |
|
Вернуться к началу |
|
Unkas мүнхэ
Зарегистрирован: Oct 04, 2004 Сообщения: 4915 Откуда: ...где-то рядом |
Добавлено: 21.10.04, 10:56 +0000 |
|
|
В смысле, чтобы два текста было? И любые стихи и любой перевод (даже подстрочный)? |
|
Вернуться к началу |
|
tri_tabuna принцесса цирка
Зарегистрирован: Jan 21, 2004 Сообщения: 7489
|
Добавлено: 21.10.04, 11:16 +0000 |
|
|
с построчным даже лучше.
хочу поучить бурятский, стишки переводя _________________ мой сайт |
|
Вернуться к началу |
|
Unkas мүнхэ
Зарегистрирован: Oct 04, 2004 Сообщения: 4915 Откуда: ...где-то рядом |
Добавлено: 21.10.04, 11:28 +0000 |
|
|
Было у меня что-то. Поищу ради такого святого дела. Обязательно найду, даже если нету, схожу в библиотеку.
Так мне интересно, какими вы будете Табуны, когда по бурятски заговорите :lol: .
Ладно. Шучу. Найду. |
|
Вернуться к началу |
|
tri_tabuna принцесса цирка
Зарегистрирован: Jan 21, 2004 Сообщения: 7489
|
Добавлено: 21.10.04, 11:35 +0000 |
|
|
спасибо большое.
только качественный материал. вы это лучше сможете прочувствовать, если владеете бурятским.
а то читала я как-то наших бурятских авторов... _________________ мой сайт |
|
Вернуться к началу |
|
alde ходо байгша
Зарегистрирован: Sep 25, 2003 Сообщения: 489
|
Добавлено: 21.10.04, 21:20 +0000 |
|
|
Я тоже был бы благодарен за такой материал. |
|
Вернуться к началу |
|
Туяна эрдэмтэн
Зарегистрирован: Apr 12, 2004 Сообщения: 1629
|
Добавлено: 22.10.04, 02:20 +0000 |
|
|
tri_tabuna писал(а): | спасибо большое.
только качественный материал. вы это лучше сможете прочувствовать, если владеете бурятским.
а то читала я как-то наших бурятских авторов... |
Если не секрет, про каких автров идет речь?
Ушедшее поколение, писавшее на бурятском языке, переводилось не всегда удачно. Даже стихи Дондока Улзытуева, казалось бы безупречны, но как говоярт специалисты, не передают и сотой доли его глубины. Например, фраза, буквально переводимая, как "на черный бархат твоих висков выпал первый иней" - переводчик тупо перевл: Поседели твои виски.
Или еще более чудовищно, поэт описывает звуки с которыми корова, родившая на рассвете теленка, болизывает его и тихо , нежно полувздыхает , полустонет.
Переводчик написал: Ты слышал мычанье коровы на рассвете.
А ведь специалисты говртя, что стихи Улзытуева на бурятском звучат как молитва. _________________ Мнение не бывает истинным, или ложным, а лишь полезным или бесполезным ( Шри Ауробиндо) |
|
Вернуться к началу |
|
MOBU зайгуул дуушан
Зарегистрирован: Jul 18, 2003 Сообщения: 3674 Откуда: Урда зvгэй дулаан орон... |
|
Вернуться к началу |
|
Unkas мүнхэ
Зарегистрирован: Oct 04, 2004 Сообщения: 4915 Откуда: ...где-то рядом |
Добавлено: 22.10.04, 06:54 +0000 |
|
|
Туяна писал(а): | Даже стихи Дондока Улзытуева, казалось бы безупречны, но как говоярт специалисты, не передают и сотой доли его глубины. Например, фраза, буквально переводимая, как "на черный бархат твоих висков выпал первый иней" - переводчик тупо перевл: Поседели твои виски.
Или еще более чудовищно, поэт описывает звуки с которыми корова, родившая на рассвете теленка, болизывает его и тихо , нежно полувздыхает , полустонет.
Переводчик написал: Ты слышал мычанье коровы на рассвете.
А ведь специалисты говртя, что стихи Улзытуева на бурятском звучат как молитва. |
Это точно!!!!! По моему даже спецом быть не надо, более того, даже бурятский можно не знать совсем, но читать Улзытуева...
Это... Это ни с чем ни сравнимо. Клянусь, я читал его, зная по-бурятски лишь сотню фраз из бытовой речи. И у меня слезы наворачивались от красоты звучания бурятского языка.
После я бросился искать переводы и... не понял. Галиматья. Даже Евтушенко. Долго не мог понять, почему так. Потом сталкивался с подобными же дубовыми переводами прозы.
Вообще почти нет нормальных рууских переводов. Наоборот можно. С русского на бурятский красиво перевести, а с бурятского русские не могут почему-то. Для меня загадка. |
|
Вернуться к началу |
|
tri_tabuna принцесса цирка
Зарегистрирован: Jan 21, 2004 Сообщения: 7489
|
Добавлено: 22.10.04, 10:26 +0000 |
|
|
не помню кого я читала и читала конечно русский перевод - смысл был в том, что на автора стихотворения со стены смотрит портрет есенина. _________________ мой сайт
Последний раз редактировалось: tri_tabuna (25.10.04, 12:34 +0000), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
Гость
|
Добавлено: 25.10.04, 10:02 +0000 |
|
|
Предлагаю этот топик перенести в культурно-исторический или в буряад хооролдон. Там бывают очень грамотные спецы, они помогут.
А я постараюсь на неделе (завал нынче на работе, дома до утра сижу, не успеваю) закинуть сюда стихи Улзытуева на двух языках, но подстрочника не будет. Те спецы наши и помогут. |
|
Вернуться к началу |
|
Unkas мүнхэ
Зарегистрирован: Oct 04, 2004 Сообщения: 4915 Откуда: ...где-то рядом |
Добавлено: 25.10.04, 10:27 +0000 |
|
|
Это я выше был, оказывается-то :lol: .
Так-то вот. |
|
Вернуться к началу |
|
Tsebeen Мудур кэку
Зарегистрирован: Dec 9, 2003 Сообщения: 3030 Откуда: Yдэ голой урда бэе |
Добавлено: 25.10.04, 15:39 +0000 |
|
|
Большинство из нас начинало читать на русском. Так вот вспомните, как вы читали свои первые стихи на русском. Наверняка вы многого не понимали. Даже в детских стихах, того же Пушкина. Ну, к примеру, слово Лукоморье. Не каждый взрослый знает, что оно значит. Есть еще масса слов, которые мы знаем весьма приблизительно.
На что я хочу обратить внимание: нужно читать, даже если что-то мало понимаешь, вслушиваясь в само стихотворение, в его красоту. Если это прозаическое произведение то же самое, читать желательно вслух. Старайтесь выучить отдельные пассажи, строфы, не беда если вы это забудете через 2-3 дня или чуть позже, когда нужно вы обязательно вспомните, будете приятно обрадованы, широкая улыбка озарит ваше лицо, придав вам просветленный вид, будто вы прикоснулись к древнему источнику и услышали наставления мудрого воина, старца или увидели небесную красавицу на берегу Байкала :)
Так в вашей душе поселится родной язык.
Язык это поток, который течет из глубины веков. Нужно попасть в него. А так (поскольку родители не учат) он течет мимо нас.
Yлзытын Дондог
Буряад орон
Дуулаа hэн гvт, Эхэ Буряад тухай vльгэр туужа,
Дуулгата Мvнхэ hарьдаг, дуулим ехэ Хамар дабаан тухай?
Yглєєнэй улаан нара vгын дээжээр угтажа,
Yндэр тэнгэритэ орон нютагаа магтан тvvрээел! Ухай!
Вот то, что помню
Жаль, не захватил с собой сборник Улзытыева :(
Еще есть вот такое (помню только одну строчку):
Шанзын утаhа хургам дайрана дvмvvхэн...
Здесь встречается слово шанза, которое очень некрасиво искажается нашими актерами и конферансье. Они говорят чаанза, на самом деле должно быть шанза. Это слово кит. происхождения: сяньцзы 弦子 (xian2zi) досл.: струна
у халхасцев еще называется шудрага хєгжим, шудрага — прямой, поскольку гриф довольно длинный.
По сути это двуструнная гитара. В прошлом очень популярный муз. инструмент.
Так что чанза, по-бур. будет шанза.
Т.е. говоря чаанза, мы заимствуем свое же слово из русского.
Призываю к грамотности так сказать :) _________________ Отшеньдобрый hидальго Дон Цэбээн Кижингинский и Доодо-Кодунский, Улаан-Yдэнский и Улаанбаатарский и прочая, прочая... едет к сеньоре Наталее Добоской и Машзаводской |
|
Вернуться к началу |
|
tri_tabuna принцесса цирка
Зарегистрирован: Jan 21, 2004 Сообщения: 7489
|
Добавлено: 26.10.04, 09:10 +0000 |
|
|
tseben
не учите меня жить, лучше стихи выложите _________________ мой сайт |
|
Вернуться к началу |
|
Tsebeen Мудур кэку
Зарегистрирован: Dec 9, 2003 Сообщения: 3030 Откуда: Yдэ голой урда бэе |
Добавлено: 26.10.04, 14:38 +0000 |
|
|
tri_tabuna писал(а): | tseben
не учите меня жить, лучше стихи выложите |
= не учите меня звукам, научите говорить :? _________________ Отшеньдобрый hидальго Дон Цэбээн Кижингинский и Доодо-Кодунский, Улаан-Yдэнский и Улаанбаатарский и прочая, прочая... едет к сеньоре Наталее Добоской и Машзаводской |
|
Вернуться к началу |
|
|
|