BURYATIA.ORG    САЙТ БУРЯТСКОГО НАРОДА



  Закрыть
Логотип buryatia.org
Обратная связь    Правила сайта    Размещение рекламы

Форум


Каковы критерии знания иностранного для вас?
На страницу Пред.  1, 2, 3
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Шэнжэлхэ ухаан болбосорол
  Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Northern
баймга ороошо


Зарегистрирован: Mar 16, 2006
Сообщения: 229
СообщениеДобавлено: 12.05.14, 02:17 +0000     Ответить с цитатой

Ольга Алсыева. Как провести праймериз среди мерчендайзеров? // Центральная газета. 03.07.2013.
http://zentralka.ru/index.php/den-za-dnem/19-s-bronevichka/1051-kak-provesti-prajmeriz-sredi-merchendajzerov

Фотография:
Заимствования доходят порой до абсурда: Блин Street – Блин Улица в переводе? Или деловой финансовый центр?..

На нас со всех сторон наступает заморская лексика. С голубых экранов, с рекламных щитов, в общественном транспорте льются непривычные уху слова. Иностранная терминология атакует все области жизни: от повседневной жизни на уровне быта до политической – во властных структурах.

Не зря к таким словам применяется термин «заимствование». Их берут в долг за неимением своего, значит, занимающий язык должен быть беден. Но русский язык далеко не бедный. Наперекор этому, много иностранных слов приходит в нашу речь, даже не подвергаясь законной обработке. И это не потому, что нам стало сложно придумать слово для нового явления. Стало модно пользоваться звучными, непривычными уху словами. С их помощью все хотят выделиться из толпы, быть оригинальными, но часто так неоригинальны в этом стремлении, что засилье жалких потуг к своеобразию раздражает.

КОГДА СЛОВ НЕ ХВАТАЕТ

Мир развивается космическими темпами, и язык, как говорится, совсем не поспевает за ним. И этим оправдывается появление заимствованных названий для новых явлений, не имеющих аналогов в русском языке.

Часто в родном языке не оказывается краткого словесного обозначения для нового понятия, и, чтобы описать его, нужно использовать фразу или оборот, а в английском языке (сейчас огромная доля заимствований идет именно из него) уже есть для этого слово.

Часто мы используем заимствованные слова, чтобы скрыть непрезентабельную сущность явления. «Паб» звучнее, чем «пивная». Сказать, супервайзер, фрилансер, мерчендайзер или промоутер, как-то для себя приятнее, чем признаться, что ты контролёр, временный работник, товаровед или просто буклетики на улице раздаешь.

Например, в связи с развитием рынка кредитования, в последнее время в язык банков, а потом и россиян вошло слово «овердрафт» - заем для клиента сверх баланса на счете с особыми условиями погашения. Или еще более распространенный пример: «ноутбук». Все мы прекрасно знаем, что это, но задумывались ли, что с английского это переводится как «записная книжка»? То есть американцы, недолго думая, дали новому прибору старое название по аналогии с первоначальным значением слова. А мы, идя по пути еще меньшего сопротивления, взяли его себе в оборот.

Неужели русский язык утратил способность создавать собственные наименования таких явлений? В XIX веке звучному исходному термину «аэроплан» придумали же сейчас распространенный аналог «самолет», а мы все никак не удосужимся. Неужели поток новых явлений столь силен, что создание неологизмов невозможно? Скорее, просто никто и не стремится их придумывать.

Можно нежелание придумывать новые слова списать на снобизм или лень, которые не дают перевести или обработать заимствования, но все дело, скорее, в другом – публике нравятся незнакомо звучащие слова. Это уже мода. И заразила она все слои общества.

РОДНОЙ ЯЗЫК НЕ В ТРЕНДЕ

Развитие общества, как причину заимствования, можно назвать оправданной – мы ведь веками обогащали язык за счет других языков: латинского и древнегреческого, во времена Петра Первого – немецкого и голландского, в XIX веке – французского и так далее. И слова, пришедшие давно, уже так укоренились в нашем языке, что часто только ученые знают об их происхождении.

Но мода – это явление временное, сезонное. Сегодня она требует одного, завтра другого. Шмотки, сегодня модные, завтра наполняют мусорные баки, а вот в языке мусор, порожденный модой, порой остается надолго. Все, кто пытается быть «в теме», хранят в головах словесную ветошь. И не потому, что привязаны к ней. Это следствие привычки или даже бедности словарного запаса. Ведь большинство давно перестало читать что-либо кроме этикеток и вывесок.

Модные словечки нередко полностью подменяют русскоязычных собратьев. Мы даже берем слова из другого языка вместе с написанием – на латинице.

Любители «соригинальничать», как один, хвастаются «френдами» из соцсетей, пишут друг другу «посты», оставляют «комменты», занимаются «шоппингом», веселятся на различных «пати». На такую аудиторию нацелены и современные продавцы. Такие покупатели желают посетить Mc’Buryats, а не кафе «Багульник», например, съездить в «Пиплс парк», а не в парк «Юбилейный». Даже люди культуры, долг которых, казалось бы, как раз в том, чтобы вести нас к национальной культуре, становятся последователями этой тенденции. Из последних примеров: проект театра танцев «Байкал» «From Mongols to Mogols». Чем оправдано название постановки, кроме как стремлением понравиться современному зрителю? Основа проекта – культура монголов, зритель по большей части русскоязычный. Или в Улан-Удэ так много иностранцев, что мы вынуждены учитывать и их интересы?

Еще такие заимствования мы используем, чтобы красивым словцом скрыть непрезентабельную сущность явления. «Паб» звучит приятнее, чем «пивная». Сказать, супервайзер, фрилансер, мерчендайзер или промоутер, как-то для себя приятнее, чем признаться, что ты контролёр, временный работник, товаровед или просто буклетики на улице раздаешь.

В гостиницах и офисах вместо регистратуры – «ресепшн». И даже государственные учреждения теперь подменяют старые добрые понятия трендовыми выражениями. У нас теперь почти нет справочных в больницах – везде одни «колл-центры». Но что говорить, когда высшие эшелоны власти уже склонились перед тенденцией к заимствованиям. Теперь мы все знаем, кто такой «омбудсмен», партии проводят «праймериз», а не предварительные выборы, центральные телеканалы вещают в режиме «Live», а не в прямом эфире, в России последние годы отмечался «беби-бум», а не повысилась рождаемость, министерства разрабатывают «дорожные карты» (дословный перевод с английского), а не планы развития…

Многие заморские слова постепенно «обрусевают». Конечно, «юзать» или «гуглить» короче, чем «использовать» или «пользоваться поисковиком Google», но в этом случае, опять же, краткость - совсем не сестра таланту.

Примеров можно привести множество, но ни один из них не так важен, как то, что большая часть употребляющих такие слова – это молодежь, подростки. Им приходится расти в атмосфере этого повального, часто бессмысленного заимствования. У них уже нарушена система самоидентификации. Гражданами какой страны, предположите, они хотят быть?

Желание поблистать в речи новомодными словечками может громко аукнуться. Конечно, исчезновение русскому языку не грозит. Ведь не только он методично засоряется звучными дублями уже существующих слов, засоряется наше мышление.

ЧТО ДУМАЕТ НАРОД?

Юрий Константинов, 21 год, студент ВСГУТУ:

- Я отношусь к таким словам самым обычным образом. Ведь они вошли в нашу речь, и теперь мы даже не замечаем что они «не наши». Ведь прошло немало времени, и мы к ним просто уже привыкли. И отказываться от этих слов, по-моему, глупо.

Евгения Болонева, 20 лет, студентка МЭСИ:

- Я думаю, что это нормальное явление. Ведь мы не живем в замкнутом мире. Мы общаемся с другими людьми, другими народами, у которых естественно, есть свой язык. И в результате нашего общения мы что-то у них перенимаем. Я уверена, что в иностранных языках есть исконно русские слова, переведенные на тот или иной язык.

Ольга Иванова, 48 лет, кладовщица воинской части:

- Вообще я отношусь к этому явлению нейтрально. Ну, есть эти слова и есть. От них никому не хорошо и не плохо. Правда, иногда, люди употребляют такие слова, даже не понимая значения. И это выглядит глупо.

Антон Корниенко 21 год, студент ВСГАКИ:

- А куда от этого денешься? Ведь мы уже привыкли к таким словам как футбол, компьютер, и мы просто нормально общаться не сможем, если эти слова уберем из своей речи. Понимать друг друга перестанем. Я за то чтобы эти слова были. Для меня не важно, откуда они к нам пришли, главное, что я с их помощью могу нормально общаться.

Галина Порхонова, 19 лет, студентка БГУ:

- Конечно, мы не можем общаться, не используя заимствованные слова в нашей речи. Просто надо употреблять их в нужное время и в нужном месте. Ведь среди этих слов встречаются и такие слова, значения которых знают не все. Но многие пытаются их употреблять, тем самым ставя себя в смешное положение.

Мнением горожан
интересовалась
Валентина ЛЕОНОВА.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Northern
баймга ороошо


Зарегистрирован: Mar 16, 2006
Сообщения: 229
СообщениеДобавлено: 17.05.14, 11:11 +0000     Ответить с цитатой

Елена Новоселова. Бестолковый словарь. Можно ли остаться грамотным, проверяя ошибки с помощью гаджетов? // Российская газета, 26.02.2014, 00:27.
Педагоги-русисты из разных стран предложили писать учебники коллективно.
http://www.rg.ru/2014/02/26/yazik.html
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Northern
баймга ороошо


Зарегистрирован: Mar 16, 2006
Сообщения: 229
СообщениеДобавлено: 29.05.14, 14:09 +0000     Ответить с цитатой

«Радионяня, радионяня, есть такая передача…»
http://fantasy-155.livejournal.com/43408.html

http://ololo.fm/artist/biography/%D0%A0%D0%B0%D0%B4%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D1%8F%D0%BD%D1%8F

Радионя́ня — образовательная программа для школьников на радио в 1970-х. «Весёлые уроки радионяни» в шутливой музыкальной форме помогали детям запомнить правила русского языка, объясняли законы математики, физики, биологии, правила дорожного движения, правила хорошего тона и т. п. Вели передачи «радиоволшебник» Николай Литвинов и его помощники Александр Лившиц и Александр Левенбук.

Программы «Радионяни» неоднократно переиздавались массовыми тиражами на грампластинках, аудиокассетах и компакт-дисках.

Редакция детского радиовещания обратилась именно к Лившицу и Левенбуку, хорошо зарекомендовавшим себя на радио, с просьбой придумать веселую детскую передачу. В компанию вошел и «радиоволшебник», народный артист России Николай Владимирович Литвинов. Девизом передачи могли стать слова, относящиеся к искусству в целом: «развлекая, поучай». Правда, едва ли какая-либо няня могла обладать столь обширными и точными познаниями в грамматике русского языка, в арифметике, биологии и т.д. Для этого А. Хайт и А. Левенбук как один из авторов, погружались в изучение того или иного предмета, а потом искали наиболее простую и понятную форму его усвоения и запоминания. Это были интермедии, стихи, но чаще всего песенки. Музыку писал композитор Борис Савельев (Вейц). Песенки всегда были остроумными, изобретательными. Иногда шли от обратного. Вот, например, о словах, которые не изменяются по падежам:
Как-то рано поутру
С другом сели мы в метру.
И поехали в метре
Фильм смотреть о кенгуре.
Почти в каждую передачу приходил какой-нибудь известный гость: Пугачева, Никулин, Кобзон, Сергей Образцов. Они рассказывали о себе, вспоминали свое детство. «Радионяня» учредила «Медаль за улыбку» - ею награждались люди, которые внесли значительный вклад в детский юмор. Передачу слушали и школьники, и взрослые. Во-первых - весело, во-вторых - знание правил русского языка было не лишним для всех. Как-то Левенбук, отвечая на вопрос, для какого возраста их передача, сказал: «Для детей от восьми до восьмидесяти». Времена меняются, но большинство сценок, песен, «Веселых уроков» от «Радионяни» звучат современно.

https://www.youtube.com/watch?v=HWwFgjkb1-0#t=16
Коллектив авторов. Вся «Радионяня». Аудиокнига

Автор: Э. Успенский, А. Хайт, Б. Савельев и др.
Исполнитель: Н. Литвинов, А. Лившиц, А. Левенбук и др.
Жанр: Радиопередача
Тип: аудиоспектакль
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио: 192 kbps 44kHz
Длительность: 9 часов

Описание:
1) «Как себя вести» 74 Мб, 54 минуты,
2) «Мамины помощники» 77 Мб, 56 минут,
3) «Занимательная грамматика» 63 Мб, 46 минут,
4) «Смешные рассказы» 76 Мб, 55 минут,
5) «Веселые уроки» 68 Мб, 50 минут,
6) «Занимательная грамматика 2» 168 Мб, 123 минуты,
7) «Веселые уроки 2» 50 Мб, 37 минут,
А также
8 ) Записи с концертов А. Лившица и А. Левенбука 43 Мб, 42 минут,
9) Лучшие песни из передачи «Радионяня» 76 Мб, 56 минут,
10) Песни из «Радионяни 2» 17 Мб, 19 минут.

Елена Лебедева, редактор и автор передачи «Радионяня»,
член Союза журналистов. Радионяня - была такая передача…
http://www.tvmuseum.ru/catalog.asp?ob_no=7095

Валентин Антонов. Моя прекрасная няня // Солнечный ветер.
http://www.vilavi.ru/sud/310508/310508.shtml

Светлана Анисимова. Пять поворотов судьбы // Лехаим. Октябрь 2008. ТИШРЕИ 5769 – 10(198).
http://www.lechaim.ru/ARHIV/198/anisimova.htm
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Northern
баймга ороошо


Зарегистрирован: Mar 16, 2006
Сообщения: 229
СообщениеДобавлено: 29.05.14, 14:23 +0000     Ответить с цитатой

Игорь Милославский, д.ф.н., МГУ им. М. В. Ломоносова. Великий, могучий русский язык // Наука и жизнь, № 6, 2009.
Чтобы оставаться великим и могучим, язык должен обладать способностью откликаться на все явления жизни, постоянно расширяя словарный запас новыми понятиями. Правомерно ли утверждение, что творческое начало сохранилось в русском языке и по сей день?
Подробнее см.: http://www.nkj.ru/archive/articles/15881 (Наука и жизнь, ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ РУССКИЙ ЯЗЫК)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Northern
баймга ороошо


Зарегистрирован: Mar 16, 2006
Сообщения: 229
СообщениеДобавлено: 16.06.14, 05:09 +0000     Ответить с цитатой

Митап Цыренов. Вера Башкеева: «Уровень знания русского языка и литературы падает из года в год» // Байкал-Информ-Сервис, 12.06.2014.
http://www.bis-bur.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=3458&catid=79&Itemid=244

На днях наша страна отметила День русского языка. Каково же нынешнее состояние «виновника» сегодняшнего торжества в Бурятии? Об этом мы спросили у доктора филологических наук, профессора БГУ Веры БАШКЕЕВОЙ.

Ошибка стала нормой

- Вера Викторовна, какие проблемы стоят сегодня перед современным русским языком?

- Язык всегда выражает процессы, происходящие в обществе, повседневной жизни. Сегодня русский язык претерпевает громадные, грандиозные изменения. Связано это во многом с изменением социально-экономической, культурной ситуации.

В советские годы высоко ценился грамотный образованный человек, много читающий, владеющий литературным стилем, имеющий богатый словарный запас. В наши дни в русский язык вторгается просторечие. Ослабевают границы между стилями. И это привело к заметному снижению уровня владения литературным языком, его нормами. Более двух десятилетий ненормативная лексика проникала в литературный язык и только в этом году принят закон об её исключении из поля культуры - введен запрет на употребление бранных выражений в фильмах, книгах, средствах массовой информации. Обществу понадобилось почти 30 лет, чтобы прийти в себя и принять законодательную норму.

- Почему же так происходит? Почему «неправильные» слова все чаще проникают в язык?

– То, что не соответствует нормам, принято называть ошибкой. С одной стороны, все ошибаются, с другой стороны, если ошибаются все и часто, и постоянно, это уже становится нормой.

Я всегда слежу, как говорят телевизионные журналисты и как говорят их респонденты – представители государственных органов, бизнеса, культуры. До 2010 года в целом грамотных людей среди интервьюируемых было достаточно много. А года три-четыре назад, приблизительно в 2010 году, произошел обвал. Та накопившаяся масса ошибок, неумения выражать свои мысли, невладения словарем, элементарными языковыми конструкциями - все это хлынуло в массы.

И даже очень грамотные люди, воспитанные в советский период, сегодня тоже ошибаются, потому что изменился языковой фон – невольно человек начинает привыкать к ошибочным выражениям. И потом уже употребляет их в своей речи. Когда, к примеру, в Китае Россия заключала договор по газу, в речи председателя Совета директоров «Газпрома» Алексея Миллера, весьма грамотной личности, прозвучала ошибка - неправильное использование глагольного управления. Сегодня это уже очень частотная ошибка.

- Бытует мнение, что качество преподавания русского языка в школах сегодня упало. Что Вы скажете по этому поводу?

- Думаю, что сегодня снизилось качество преподавания всех дисциплин, не только русского языка. Другое дело, что в школе основные дисциплины - русский язык и математика. И больше всего двоек на ЕГЭ именно по этим фундаментальным предметам.

И в этом нет вины только учителей. Учитель - лишь один из факторов, которые влияют на растущего молодого человека. Влияет прежде всего общеязыковая ситуация в обществе, которая до ребенка доходит через телевидение, интернет, родителей, соседей, социальные сети.

В наши дни на ЕГЭ по русскому мы столкнулись с парадоксом. Школьники надрываются, стремясь получить высокие баллы, учителя им помогают, родители водят к репетиторам, потому что ЕГЭ по русскому надо сдавать во все вузы. Но в результате все равно выходят убогие работы. Причина в том, что невозможно развить язык без литературы. Язык - это количество и качество смысла, который я знаю, и этот смысл можно расширить лишь при чтении.

– Но как научить человека любить чтение? Не секрет, что уровень знания классической литературы, интерес к ней падают год от года.

– Мы почти 30 лет живем в экономическом, прагматичном обществе, в котором главной ценностью предложили сделать деньги. Говорят, чтобы заработать деньги, не нужно даже получать начальное образование, необходимо лишь природное умение хитрить и быть практичным.

Сам тип общества не поощряет развитие высокоинтеллектуальной духовной культуры, а поощряется лишь философия «беги-хватай-продавай».

А классическая литература – это элитарная литература, ее понять может не всякий, а лишь тот, кто подготовлен к ее восприятию, у кого более или менее богатый внутренний мир. Читать классическую литературу сложно, надо заставить себя понять, обдумать прочитанное. Я уже который год сталкиваюсь с тем, что современный школьник не может читать Гоголя, потому что он его не понимает, у него не хватает знаний. Сегодня не могут читать и Грибоедова, но его язык уже несколько устарел, в отличие от языка Пушкина.

Люди стали проще, это видно даже по лицам, подчас они не обременены интеллектом. И даже если такому человеку дать классическую литературу, ему будет очень тяжело, прочитать произведение ему не позволят его интеллектуальный и духовный уровень.

Интернет изменил реальность

- Действительно, Россия уже давно перестала быть самой читающей страной в мире. Как же исправить эту ситуацию?

- Российский филиал Международной ассоциации чтения провел эксперимент. И выяснилось, что достаточно читать хотя бы одну страницу текста классического художественного произведения в день, и тогда улучшатся скорость чтения, уровень восприятия текста. Достаточно в день писать несколько страниц, к примеру, личного дневника, и уже человек научится грамотному письму.

- А как же быть с современным влиянием на язык Интернета, социальных сетей? Не думаю, что, сидя за компьютером, ребенок полюбит чтение.

- Мы пережили «тихую» революцию. Раньше источником знаний и информации была книга. С появлением интернета изменился наш тип цивилизации, который, в свою очередь, начал менять людей. Молодой человек, например, теряет память, он оказывается неспособен запоминать информацию.

С одной стороны, память, может, и не нужна – сегодня можно найти любую информацию, введя подходящее слово в строке поиска. И появится миллион сайтов, где можно найти всё. Уже сегодня студенты приносят на занятия смартфоны и планшеты и пытаются найти тексты, допустим, Гоголя. Но, с другой стороны, если человек окажется без интернета, он, получается, становится существом, у которого нет памяти. А раз нет памяти, интеллект развивается гораздо слабее. Это явление будет иметь долговременные последствия, потому что человек без памяти – это уже другая антропологическая реальность.

Картинка сегодня начала теснить слово, «я вижу» стало теснить «я понимаю». Картинку, безусловно, надо понимать, но она не требует вдумчивых усилий, ее просто воспринимаешь. Сегодня культура становится визуальной, поэтому современной молодежи очень трудно воспринимать словесные тексты. Школьники, студенты их читают, но плохо понимают. А это очень опасный процесс, ведь в картинке или смайлике нельзя выразить много сложных смыслов, взаимодействие, нюансы.

Языковой барьер

- На каждом шагу сегодня встречается неграмотная русская речь. Как Вы это оцениваете?

- У нас в Бурятии сегодня засоренное языковое пространство, оно несколько разрушительное. Люди часто говорят «бУтик» вместо «бутИк», «но» вместо «да», «СагаалгАн» вместо «СагАалган», «БурятИя» вместо «БурЯтия», некоторые говорят «туризЬм». Часто неправильно произносят «много бурятОВ» вместо «много бурят». А гости республики нередко пишут и говорят «Улан-УдЕ».

Понимая это, преподаватели БГУ подготовили проект развития русского языка, в том числе предлагают создать языковую комиссию – при мэрии города, при Правительстве республики. Через нее планируется утверждать публичные языковые документы, рекламу в том числе. И в идеале ни одна реклама не должна появляться на улицах и в СМИ без одобрения языковой комиссии. Но пока это лишь в проекте, и потому зачастую мы видим ляпы, причем написанные огромными буквами. Столица Бурятии пестрит рекламой: яркие картинки, кричащие надписи. Жителей и гостей Улан-Удэ призывают не просто купить, а «слить», «забить», «заценить». Сленговые слова вышли из узких компаний на всеобщее обозрение. Более того, в ход пошла ненормативная лексика. Культура речи настолько низка, что у обувного магазина вместо «наденьте» – «оденьте», а туристическое агентство почему-то стало «туристским». Есть и досадные ошибки, иначе – опечатки. Ими изобилует Арбат. Но даже при всей очевидности их тоже никто не спешит исправить. Что уж говорить о знаках препинания. Надо создавать комплекс требований – для тех, кто часто и публично работает с языковыми документами. Сегодня, к сожалению, могут работать люди невысокой квалификации, не имеющие чувства языка.

- А насколько сегодня важно знать все нормы и правила русского языка? Все вокруг настолько стремительно меняется, что некоторые нормы теряют свою актуальность.

- В любом обществе есть люди, которые считают себя элитой, и в любом обществе все стремятся подняться. Но элита в хорошем смысле слова – это грамотная часть общества. А нормы они есть всегда. Они могут меняться, разрушаться, кто-то их не соблюдает. Но если ты стремишься считать себя лучше, то ты стремишься развиваться, в том числе соблюдать нормы родного языка. А стало быть, желаешь научиться мыслить, читать, понимать. Хотим ли мы стать лучше? – вот вопрос.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Northern
баймга ороошо


Зарегистрирован: Mar 16, 2006
Сообщения: 229
СообщениеДобавлено: 21.06.14, 07:33 +0000     Ответить с цитатой

О. А. Арин. Англояз на вооружении врагов России, 20.06.2014 (30.07.2009) [Электронный ресурс]/ Персональный сайт Олега Арина // Режим доступа: http://olegarin.com/olegarin/Angloaz_na_vooruzenii_vragov_Rossii.html

Видеозапись «Очень очень affordable» о русских в Америке. Мешанина из английского и русского языков.
http://begin-english.ru/video/3W40tBACFbI/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
curious1
мүнхэ


Зарегистрирован: Aug 28, 2003
Сообщения: 2590
СообщениеДобавлено: 22.06.14, 04:20 +0000     Ответить с цитатой

Northern писал(а):
Видеозапись «Очень очень affordable» о русских в Америке. Мешанина из английского и русского языков.
http://begin-english.ru/video/3W40tBACFbI/
хозяйка магазина просто не владеет русским языком и поэтому вставляет английские слова. Английский у нее очень хороший.
_________________
Faith is not something to grasp, it is a state to grow into.
Mohandas Gandhi

http://russianminority.blogspot.com/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Northern
баймга ороошо


Зарегистрирован: Mar 16, 2006
Сообщения: 229
СообщениеДобавлено: 24.06.14, 12:41 +0000     Ответить с цитатой

curious1 писал(а):
Northern писал(а):
Видеозапись «Очень очень affordable» о русских в Америке. Мешанина из английского и русского языков.
http://begin-english.ru/video/3W40tBACFbI/
хозяйка магазина просто не владеет русским языком и поэтому вставляет английские слова. Английский у нее очень хороший.

Она уехала в Канаду в 1974 году. На «Ютьюбе» можно найти запись одной российской телепередачи, в которой она участвовала позже, и убедиться, что она достаточно хорошо говорит по-русски.
Кстати, фамилия художника-модельера, который родом из Кантона (Гуанчжоу), по-русски записывается Чён (Чжан на путунхуа/гоюй). См. Кантонско-русскую практическую транскрипцию.
http://iling-ran.ru/langworld/transcript/canton.shtml
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Northern
баймга ороошо


Зарегистрирован: Mar 16, 2006
Сообщения: 229
СообщениеДобавлено: 21.02.15, 11:51 +0000     Ответить с цитатой

Сегодня отмечается Международный день родного языка. Среди наших читателей люди разных национальностей, говорящие на разных языках. Каждый язык - носитель своей культуры, часть того, что определяет нас как личность. Иностранные языки люди учат по разным причинам, но даже овладев другим языком на высоком уровне, замечают, что разные языки для того, чтобы говорить о разных вещах.
Подробнее см.: Язык — моё второе я // Наука и жизнь, №9, 2013. http://www.nkj.ru/archive/articles/23116/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Шэнжэлхэ ухаан болбосорол Часовой пояс: GMT - 3
На страницу Пред.  1, 2, 3
Страница 3 из 3

Поставить закладку
Версия для печати (вся тема целиком, трафик!)

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
soyol.ru - всё о культуре и искусстве Бурятии




Рейтинг@Mail.ru