BURYATIA.ORG    САЙТ БУРЯТСКОГО НАРОДА



  Закрыть
Логотип buryatia.org
Обратная связь    Правила сайта    Размещение рекламы

Форум


bm 04.15. О правописании «ҥ» носового в буриаадском языке.
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Буряад хөөрэлдөөн
  Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 11.06.18, 04:37 +0000     bm 04 25 О правописании «т», галлизмов и германизмов. Ответить с цитатой

Есть ПРАВИЛО. Конечная форма буквы «т» старобурятским письмом не предусмотрена.
Как это было реализовано грамматически?
У) Конечная буква «т» удалялась – это было с древности:
Название hидроонима не «Иркут», а «Эрхўў»;
Заимствованиями дореволюционными (или фонетическими), н/п, не «капуста», а «хапуус»;
и более поздними, н/п, не «социалист(ический)», а «социалиис» (в латинском языке слово почти в той же форме).
Отсюда можно сделать
ВЫВОД. В латинизмах, оканчивающихся на «-ист», допустимо опустить конечную «т» - тем более, что есть
ПРАВИЛО. Две (тем более три и больше) подряд конечные (разные) согласные для БЯ нехарактерны.
Много ли таких слов? Как знать. Можно:
1. Обратиться к уже знакомому «Обратному словарю РЯ»;
2. Скопировать оттуда все слова с окончанием «-ист»;
3. Выбрать из них встречающиеся в Словаре БЯ – будет некий электронный массив.
И что дальше?
4. Удалить из них конечную «т» и объявить, что – вот, должно быть так? Хоть это и будет частично правильно, но, увы, нежизнеспособно. Потому что народ не поверит и это применять не станет, а эксперты скорее всего не поддержат.
Почему? Всё опять сведётся к пустопорожней дискуссии на тему: «Да, реформа БЯ нужна, вроде назрела, но – не сейчас, т.к. сейчас – не время.» - А когда? Пари на фунт шоколада, что точную дату спорщики не предложат. (Вспоминается советский лозунг о хотящем делать и нехотящем делать.)
Нужна политическая воля региональных властей – законодательной и исполнительной о поэтапной реформе БЯ. Хоть одну реформу – свою, родную, нужную нам и потомкам – можем инициировать, запустить и завершить?
Но ближе к делу.
5. Как недавно нами было обнаружено, в словах с удалёнными гласными (назовём условно как «арабизация») оставшиеся согласные буквы могут иметь критический минимум, после которого слово становится неинформативным; правильнее сказать, у слова появляется больше значений, иногда очень далёких.
Н/п, «лист» => «л…с» - что это? «– Лес? Лис? Лыс?»
«Тост» => «т…с» » - что это? «– Тёс? Тис?» Или ещё что-то? Больше того вопросов.
Данная проблема бурятоведами (имеются в виду не только XIX-XX в.в., но и более ранних периодов) была решена способом
Ог) «Огласовка» (конечная). Н/п,
(а-?)лааст + а;
Моост + о;
Тээст + э;
Дўўст + э;
(и-?)лиист + э.
С первыми тремя словами (а, о, э) понятно – применена, условно назовём, «простая» синhармонизация – огласовка проведена предыдущим гласным звуком; то же самое можно сказать о словах: «дукаата & суббоото».
Со словом «дўўстэ» – применена, условно назовём, «сложная» синhармонизация – огласовка проведена гласным звуком соответствующей группы (в данном случае «женские гласные»).
Почему в слове «лиистэ» добавлен «э», а не, скажем, «а»? Очевидно, потому что конечный звук «э» после согласных более, чем «а» характерен. Доказательства? – Если будет:
Р) э-рэфѳѳрмѳ БЯ;
С) создан Обратный словарь БЯ, всем будет очевидно, что слов с окончанием «э» больше, чем слов с окончанием «а». (Возможно, звук «э» произносить легче, чем «а».)
Кто-то из бурятоведов может подтвердить или опровергнуть данную hипѳѳтhэзу? Думается, никто, т.к. нет исходной информации. Нужна ли она? – Да.
Рассмотрим два галлицизма. (Почему не более грамотное с нашей точки зрения «галлизм»? – Первая форма – чисто французская, была почти в неизменном виде заимствована РЯ. Но, думается, информативнее термин «франкизм».)
Г) Горжетка ≈ горжет = gorgette (F) => gørƶeette? (bur.) ≈ гѳржээттэ (бур.);
К) Креветка ≈ crevette (F) => kerveette (bur.) = кэрвээттэ (бур.).
(Положение Г. Цыбикова о сохранении графики заимствуемого слова, видим, для романизмов имеет исключения. Главнее сохранение фонетики.)
Данные слова нами рассмотрены на предмет записи, а не заимствования.
ЗАМЕЧАНИЕ. Французские слова сходны с бурятскими ударением на последнем слоге. Конечное удвоенное “t” огласуется.
Третьей разновидностью записи конечного звука “t” является
Оз) «Озвончение» звуком «д».
Так, из двух форм записи, предлагаемых разными языками, для БЯ полезнее: «салаад», а не «салат», «шоколаад», а не «шоколат», и т.д. Косвенным подтверждением данного положения является уже существующее в БЯ (можно слегка исправить?) «солдаад».
А зачем так всё сложно? Не проще ли ныне действующими орфографическими правилами?
Простой путь не всегда является правильным (и результат мы видим). Предложенный анализ, будучи применённым, поможет носителю БЯ в изучении иностранных языков – хотим? – а также поможет иноязычным в изучении БЯ. Потому что в БЯ (в той или иной мере) можно найти аналогии – было как-то посчитано – примерно с десятью индоевропейскими языками (возможно, это ещё не предел; чтобы найти предел, его надо искать). Это богатство? – Думается, да.
Сделаем, возможно, в чём-то спорный
ВЫВОД. Одинарный конечный звук «т» барбаризмов в БЯ графически может отображаться трояко:
У) удалением;
Оз) озвончением парным (звонкий/глухой) звуком «д»;
Ог) конечной огласовкой с помощью предыдущей гласной (если она – не-«и»).
Огласовка применима также при записи удвоенного “tt”.
Закономерно возникает вопрос: как записываются германизмы с окончанием “-dt”?
Возможно, так же огласуя:
“Şimiidt + e”.
Вопрос по второй огласовке: почему сделана <огласовка> промежуточная , а не более правильная начальная, н/п, “Işmiidte”?
Потому что при записи иноязычных имён (как и вообще имён) следует быть предельно точным и деликатным – если записать инициалы не с буквы “Ş”, а с “I”, может возникнуть никому не нужная путаница.
Как этот довод согласуется с туркизмом “Istanbuul”? – Никак, потому что авторами данного топонима являются турки, а не буряты. Думается, для топонимов применимо то же положение, что и для этhнонимов: если народ называет свои город/страну [Istanbuul/Dooiçlanda], то и все другие народы так его должны называть, разумеется, исходя из своих грамматических правил.
На этом рассмотрение буквы «т», думается, можно завершить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 20.10.18, 13:43 +0000     bm 04 28 О правописании буквы «ц» и заимствований, в т.ч. ан Ответить с цитатой

В силу прецедентности «ц» разбор, думается, правильнее начать с фонетики. Итак, звук «ц» является аффрикатой (глухой формой «тс» своего, скажем, родного брата «дз»). В БЯ записывается двояко: буквой «ц» и – слитной! – диграфой «тс» (н/п, топоним «Якутска» город). Есть мнение, что слова, содержащие данный звук, до конца не изучены. Попробуем?
Анализ, видимо, правильнее будет вести с т. зр. СБ грамматики, в которой есть одно из
Правил<о> 04.28. Конечная «ц» в словах БЯ (ограничимся существительными) не предусмотрена.
***
А что у нас с русским языком? ОСРЯ даёт примерно 600 слов (среди которых добрая половина заимствованные), начинающихся на «ц», и 850 слов, на «ц» заканчивающихся.
***
З) Возьмём слова «цыган», «цыпочка» & «цеце» - в БЯ первые два из них трансформировались в «сигаҥ/sigaŋ», «сэпўўшхэ/sepyyşxe». Нетрудно заметить, что «ц» превратилось в «с», «ы» - в фонетически близкое «э» (то же в слове «хэрэлсээ» - «крыльцо»), «ч» - в «ш» («Чагдар/Шагдар»). Видимо, нашим предкам (имеются в виду носители хоринского диалекта) было легче произнести «с», чем «ц», и т.д. Также мы находим подтверждение ранее высказывавшейся һипоотһезе, что отсутствие буквы «ы» для БЯ некритично.
Осталось слово «цеце». А можно его записать, пользуясь фонетическим принципом и отталкиваясь от иноязычного оригинала? – Почему нет? «Тсэтсэ/tsetse». А зачем бы оно нам было надо? – Чтобы отличалась СБ запись слов «цэцэ» & «цаца», если возникнет необходимость записать последнее слово – не в качестве заимствования, а в качестве, допустим, названия.
А) Антһропонимы, или имена собственные, как уже отмечалось, должны быть, если не костяком языка, то хотя бы его скрепами. В силу этого они (БЯ) должны быть – правильно! – записаны. Не будем приводить ошибочные формы имён, начинающихся на «ц», сформулируем лишь
Подход: если у нас есть, условно говоря, два диалекта – сэлэҥгэинский & хоринский – то и имена их носителям, думается, не будет ошибкой дать исконные, н/п, мужские «Цэдэб» & «Сэдэб», а также женские «Цэрэнцўў» & «Сэрэнсўў». Обе формы имени – и сэлэҥгэинская, и хоринская, имеют право на жизнь, как, впрочем, и эти диалекты.
А как записать имена еврейское «Кац» & моҥгольское «Жамц»? Видимо, следует сделать
ИСКЛЮЧЕНИЕ 04.28. Буква «ц» в медицинских названиях и антһропонимах иных народов должна записываться как в оригинале.
Э) Этһнонимы в РЯ довольно часто оканчивались («башкирец») и оканчиваются («сириец») на «ц». Нужно ли нам заимствование таких слов, если в самих иных языках они есть, и грамматический аппарат БЯ их записать позволяет? («Башкоорто» & «Сиириин хўн»). Примерно то же касается и
Т) Топонимов – возьмём условный не «ЦинЦиннатинеЦ», а «цинцин-наатиин хўн».
На этом, думается, анализ буквы «ц» можно завершить.
P.S. Рассмотрим также по одному – американские антһропоним “Roberts” и топоним “Massachusetts”. Конечные аффрикаты явно созданные.
Первое слово, думается правильнее синһармонизировать – англо-американская культура от этого не пострадает. Не надо ли огласовать конечные три согласные? – Думается, нет; т.к. «тс» мы, подобно «дз» решили не огласовывать. Имеем “Røøberts”. Напомним, что начальную огласовку имён, начинающихся на «л/р», во избежание путаницы желательно не производить; а в заимствованиях, возможно, следует, но оставим этот вопрос профессионалам.
Трудность в написании второго слова вызывает только “ch”, о которой Г. Цыбиков нас не предупреждал, но мы и сами в состоянии сформулировать
Исключение. При записи иноязычных имён, названий и слов диграпһы (кроме греко-римских), равно как и три-, и тетраграпһы, читаемые как один звук, лучше записывать одной буквой. (Кроме редких опять-таки исключений, н/п, «миидшман».)
А также его, возможно, лучше синһармонизировав, виэт-намизировать: «Масса-чўўсэттс».
И, наконец, последнее. Почему когда-то известная группа своё название записала как «Дшингис-хан»? – Возможно, чтобы было дифференцированное написание – да, и другие народы его тоже применяют. Чем мы хуже?
Следующая заметка, как уже понятно, будет посвящена букве «ч».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 12.03.19, 13:51 +0000     bm 04 29 О правописании буквы «ч» и южнославянских фамилий. Ответить с цитатой

Зайдём с конца. К чему, собственно, нам правописание (хотя бы и своим письмом) южнославянских фамилий? – Потому что они есть краткая (хоть и слегка видоизменённая) форма восточнославянских, в нашем случае – русских (либо, если угодно, русифицированных) отчеств. И, хотя автор этих строк является сторонником для каждого народа его исконных фамилий, имён, отчеств, считает своим долгом рассмотреть имеющийся именной багаж народа.
Фонетически звук [ç] является аффрикатой (глухой формой [тш/tş] своего собрата [дж/dƶ]). В БЯ записывается чаще буквой «ч» и (возможно, неверно для БЯ заимствованной – попробуем разобраться) изредка диграфой «тч» (н/п, слова «матч, путч, скотч, и т.д). Есть мнение, что слова, содержащие данный звук, до конца не изучены. Попробуем?
Анализ, видимо, правильнее будет вести с т. зр. СБ грамматики, в которой есть, назовём его как:
Исключение «ц/ч». Издавна, возможно на заре формирования СМП – века с XIII и вплоть до века XX, разновариантность записи букв «ц/ч» была непринципиальна (ср.: sagaan/şagaan/çagaan/cagaan). (Подобное можно наблюдать и в других языках: н/п: «пиццикато/пиччикато»; “chance”, произнесённое британцем/французом, и т.д.; но не будем отвлекаться.) С течением времени, и, =>, обогащением лексики, дифференцированное написание “c/ç” стало важным (как и пары “s/ş”).
Достоверно неизвестно, кто предложил к СМП букве {s} справа добавить знак, схожий со знаком равенства {=} для преобразования в СМП букву {ş} – отметим только, что это было талантливо.
При всём нашем уважении к языковедам моҥголиским (в чьём языке дифференцирована запись букв «ц/ч»), халимагским (у которых, скорее всего, тоже есть), ничто не мешает нам в своём СБП, адаптированном к современным условиям, применить вышеуказанное действие: {ц=} равно {ч}.
А также одно из
Правил<о> 04.29. Конечная «ч» в словах БЯ (ограничимся существительными) не предусмотрена. Н/п, слово РЯ «кирпич» в БЯ трансформировалась в (можно с указанием ударения?) «хирпиис».
Совсем другое дело, когда касается записи – не заимствования! – наименования организации с названием из РЯ, н/п, «Лўўчэ» вместо «Луч».
И третье – когда дело касается заимствований.
b/f. Среди филологов нет одного мнения – слово «матч» - британское или французское. Но фонетика вкупе с графикой для данного слова БЯ ближе французская; т.е., возможно, для БЯ здоровее применять слово «матш». – Не надо ли его в конце огласовать? – Думается, нет, ввиду того, что промежуточная огласовка аффрикат не производится. Возможно, «маатша» - много букв; впрочем, в БЯ есть своё «myresøøn» (в котором букв ещё больше, но известно – «своя ноша не тянет).
d. Доичландское “Putsch” => БЯ: «пўўтш (+ э?)», впрочем, и тут есть своё «хубисхал». (Помнится, когда-то было модно такое имя. Как вам отчество «Хубисхалович»?)
И, наконец, четвёртое – южнославянские фамилии. Сформулируем
Исключение 04.29. Для имён собственных (чаще всего – заимствованных) запись конечной «ч» допустима (ввиду малого их объёма в вокабуляре).
Возьмём, к примеру, буквы, которые назовём «условно заимствованными»: «ж, з, т, ц, ч». Почему так? – Согласно правил СБЯ они не имеют конечных форм, а потому в силу агглютинативности БЯ, вероятно, появились позднее, чем уже существовавшие буквы со всеми тремя (начальная, срединная, конечная) формами. Тем более, что слов, начинающихся на некоторые из них (ж, ц, ч) не так много, как слов, назовём их, опять же условно, «исконными», допустим, для диалекта хоринского.
Рассматриваем произвольно придуманные (и существующие) на южнославянский манер фамилии, не применяя, однако Исключение 04.29 – для большей степени свободы.
«Жўўжич + э; Заазич + а; Тээтич + э; Чоочич + о; Цицич + э; Джиинджич + э».
Хочется после конечной шипящей поставить «и», но тогда будут ломаться грамматические правила, сформулированные нами для других букв, не имеющих конечной формы, что, безусловно, нехорошо. Правила, в т.ч. и ортһограпһические, должны быть по возможности унифицированными.
Отсюда мы можем легко сформировать и синтезированные славянские фамилии и отчества:
«Вўчээтич, Джукаанович, Дўўндич, Лўкиич/Лўўкич, Ромаанович/Романоович, Йанукоович» и т.д.
Только вот не стооит, думается, к славянскому именослову добавлять покалеченный свой: не «Будаев», а «Будаин»; не «Цыренович», а «Цэрэнэи». Но имена лучше, наверное, рассмотреть отдельно.
Как-то так.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
HenryPreri
бузарсараа муухай


Зарегистрирован: Mar 06, 2019
Сообщения: 5
СообщениеДобавлено: 20.03.19, 01:33 +0000     bm 04 15 О правописании « » носового в буриаадском языке Ответить с цитатой

Shef все очень верно растолковал...

А вообще тут еще культурно. Вы форумы айтишников почитайте - там вообще на другом русском языке общаются.. Не то что буквы в словах переставляют.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 21.03.19, 14:02 +0000     bm 04 15 О правописании « » носового в буриаадском языке Ответить с цитатой

Искренне признателен за столь высокую оценку моих скромных усилий. Если интересуют мысли по русскому а другим языкам, почтительно приглашаю ознакомиться с заметкой "Восточнобайкальский вариант русского языка на современном этапе глобализации".
С наилучшими пожеланиями,
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Буряад хөөрэлдөөн Часовой пояс: GMT - 3
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

Поставить закладку
Версия для печати (вся тема целиком, трафик!)

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
электронный учебник бурятского языка




Рейтинг@Mail.ru