BURYATIA.ORG    САЙТ БУРЯТСКОГО НАРОДА



  Закрыть
Логотип buryatia.org
Обратная связь    Правила сайта    Размещение рекламы

Форум


Начинать пропаганду грамотной бурятской терминологии на СБН
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 10, 11, 12, 13, 14
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Буряад хөөрэлдөөн
  Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
songool
соохор адуу


Зарегистрирован: May 21, 2004
Сообщения: 2359
Откуда: Ургэн Сухын хойноос бэшэ Хабтагай Туулын хаяанаас
СообщениеДобавлено: 29.05.13, 13:13 +0000     Ответить с цитатой

Unkas писал(а):
вай, я думал, что давно ответил, но оказывается мой пост в прошлый раз не прошел.
По поводу сарачин я, честно говоря, не знал. Это интересная информация. Встречал как-то раз это выражение, но не понял. А я имел в виду "тайши черинчав" и "серенчин нойон". В принципе, это возможно одно и то же. Но раньше я не думал, что сарачин как-то связано с серенчин или черинчав. Теперь понятнее становится.
Дайшалхы это и есть "воинственный", "любящий войну" по-бурятски.

Черинчав же имя Цэринчжаб(tshe ring skyabs) Монгольского феодала, не знаю используется ли сейчас это слово, близкого соседа Селенгинского острога. Его титул бинту ахай, часто фигурирует в русских документах как собственное имя.

маньчжуризмов оказывается в бурятском много. особенно цонголы привнесли многого.

Зургаан-администрация это маньчжурское слово jurgan с таким же значением.

Гүрэн-государство тоже маньчжуризм gurun

сейчас другие примеры не помню.
_________________
миний блогто айлчалаарай!!!
http://songolia.blogspot.com
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Yahoo Messenger ICQ Number
Unkas
мүнхэ


Зарегистрирован: Oct 04, 2004
Сообщения: 4915
Откуда: ...где-то рядом
СообщениеДобавлено: 16.06.13, 12:39 +0000     Ответить с цитатой

songool писал(а):

Черинчав же имя Цэринчжаб(tshe ring skyabs) Монгольского феодала, не знаю используется ли сейчас это слово, близкого соседа Селенгинского острога. Его титул бинту ахай, часто фигурирует в русских документах как собственное имя.


я уже давно это читал, наверное забыл, но мне кажется их было там "семеро тайшей черинчав", поэтому я и не стал ассоциировать с именем Цэринджав. Но может он и есть. Может быть имелось в виду, что их семеро принадлежат тому Цэринджаву, или их всех так одинаково зовут. Я уже давно забыл подробности той записи.

songool писал(а):

маньчжуризмов оказывается в бурятском много. особенно цонголы привнесли многого.

Зургаан-администрация это маньчжурское слово jurgan с таким же значением.

Гүрэн-государство тоже маньчжуризм gurun

сейчас другие примеры не помню.


гурэн-то, однако, в литературный бурятский пришло из хоринского, потому что в нем нету понятия улас "государство", есть только гvрэн. А вот у цонголов кажется улас все-таки это государство.
Мне интересно про зургаан - современные буряты понимают как "государственное или муниципальное учреждение (орган)". Есть тут связь с калмыцким зарго "суд"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Unkas
мүнхэ


Зарегистрирован: Oct 04, 2004
Сообщения: 4915
Откуда: ...где-то рядом
СообщениеДобавлено: 08.08.13, 00:17 +0000     Ответить с цитатой

оказывается в классическом монгольском было (есть) это слово dayicilaqui = дайшалхы. В бурятском оно сохранилось
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
cabanov56
муухай


Зарегистрирован: Mar 03, 2014
Сообщения: 228
СообщениеДобавлено: 25.04.14, 06:07 +0000     Ответить с цитатой

Ребята, давайте сначала обеспечим, что бы наши дети нормально бурятский имели возможность изучать, а потом уже о более сложных терминах будем говорить. А то ведь ситуация просто плачевная.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xaluun_Zurxetey
ахамад


Зарегистрирован: Nov 05, 2009
Сообщения: 764
Откуда: Агын таланууд, Ононой эрьенүүд
СообщениеДобавлено: 25.04.14, 21:39 +0000     Ответить с цитатой

не твой уровень, не паникуй
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
cabanov56
муухай


Зарегистрирован: Mar 03, 2014
Сообщения: 228
СообщениеДобавлено: 30.04.14, 05:55 +0000     Ответить с цитатой

Не пойму, зачем к уровню оскорблений спускаться?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xaluun_Zurxetey
ахамад


Зарегистрирован: Nov 05, 2009
Сообщения: 764
Откуда: Агын таланууд, Ононой эрьенүүд
СообщениеДобавлено: 30.04.14, 21:06 +0000     Ответить с цитатой

Никто никуда и не спускался. Просто кто то не на тот уровень просунул голову и вякнул.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
АликСапсан
шэнэхэн


Зарегистрирован: May 07, 2014
Сообщения: 12
СообщениеДобавлено: 07.05.14, 05:56 +0000     Ответить с цитатой

Я вот в начале недели бывшего препода видел, так говорит, чти им уже сказали на следующий год, что количество часов на преподавание языка будет уменьшатся. Не понятно только, о каком тогда понимании можно будет в будущем говорить между властями и местными элитами, если бьют по таким элементарным вещам
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
cabanov56
муухай


Зарегистрирован: Mar 03, 2014
Сообщения: 228
СообщениеДобавлено: 08.05.14, 14:49 +0000     Ответить с цитатой

Да их и так особо тех часов не было. Ведь если в половине школ преподают, то хорошо, а в остальных, так, на самотек все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 07.10.18, 15:09 +0000     О некоторых химических т<э>рминах. Ответить с цитатой

Учёному, образно говоря, достаточно капли (бутылочки с пробой) жидкости, чтобы увидеть в ней отражение мира. Если проще, то достаточно попробовать на вкус тихоокеанскую воду (тьфу, солёная!), чтобы сделать вывод, что в остальных трёх океанах она тоже такая. Но бывают перфекционисты (автор некоторых знает), которые с достойным лучшего применения упорством норовят полететь на Солнце, чтобы убедиться, что там t=6000 градусов, а не больше и не меньше. Флаг им в руки.
Но нам бы чего попроще. Попробуем?
Рассмотрим мир (или область науки) «химии».
Поехали от печки. Как она записывается по-буриаадски? – Хими.
Что-то неладно. Если в барбаризме есть ударение (а есть), оно должно быть показано. Почему его нет? Непорядок. Он вызван «Орфографическими правилами БЯ», списанными под копирку из «ОПРЯ». Ладно. А как должно было быть?
У) Указав ударение – в нашем случае долготное.
Э) С указанием (немного исправленным) на эўрѳѳпѳин языки, откуда слово, видимо, пришло.
Имеем: “khiimi => кһиими”.
А почему не озаглавили имеющейся у нас буквой «х»? – Потому что любое заимствованное
СЛОВО ДОЛЖНО НЕСТИ КРУПИЦУ ИНФОРМАЦИИ О СВОЁМ ЯЗЫКЕ-РОДИТЕЛЕ.
***
А зачем бы оно было надо? – Затем, что экономически невыгодно (а кто это считал? – Автор этих строк так считает. Или пусть ему докажут обратное) составлять словарь иностранных для БЯ слов. Пусть эти слова будут в обычном словаре БЯ, и своим видом (в т.ч. начинающимся на “kh-”) предупредят читателя (носителя БЯ) о том, что являются барбаризмами. Кроме того, так их легче считать. – Зачем? – – Надо же знать, сколько у нас в языке слов?
***
Рассмотрим название реакции «гидролиз».
Любые словари и энциклопедии РЯ скажут, что латиницей д.б. “hydrolis”. Читаем его вслух по-латински и записываем СВОЕЙ латиницей, норовя найти золотую середину между сохранением графики (особенно согласных букв) оригинала и фонетики – правда, уже своим грамматическим аппаратом: “hidroolis => һидроолис”. Вроде бы ошибок нет. Вот и ладно.
***
Рассмотрим прецедентные слова, в моҥголиском словаре записанные как: «хлор, фосфор, тори», а также отсутствующие там «родий, висмут». Ничего особенного – Моҥгол Улас неядерная страна, и потому последние три элемента ей несущественны. Но нам они важны. Правильно ли они были в БЯ заимствованы? – Неправильно, т.к. слова были заимствованы как русизмы, а д.б. заимствоваться как барбаризмы (грецизмы, латинизмы, и др.). Итак, пошли по алпһа-бэту:
“Bi”: “bismuthum => бисмутһум”;
“Cl”: “khlorum => кһлорум”;
“P”: “phosphorus => пһоспһорус”
“Rh”: “rhodium => рһодиум”
“Th”: “thorium => тһориум”
“V”: “vanadium => ванадиум”
“W”: “wolframium => вволфрамиум”.
***
А почему в этих тэрминах мы не указываем ударение? – Потому что ранее предлагали «Ортһограпһические правила БЯ» на медикаменты (а значит и химические элементы) не распространять (кроме некоторых букв, которые в БЯ читаются иначе, чем по-латыни).
А надо ли было городить огород? – На этот вопрос профессиональнее ответят учителя химии – носители родного языка.
Как-то так.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 28.02.19, 12:11 +0000     О некоторых анатомических т<э>рминах. Ответить с цитатой

Есть мнение, что в языках народов, исторически промышлявших скотоводством (моҥголиские & тюркские) и охотой (северные), развита анатомическая терминология.
Попробуем пояснить точечно на примере языка буриаадского.
Ноир/noir – лаконичнее, чем русское «поджелудочная железа».
Бага уураг тархи/baga uurag tarxi – мозжечок – не лаконичное, но своё (лучше, чем “hipoophis”).
Дэлиўўн/deliyyn – селезёнка.
Этим, думается, можно ограничиться.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 01.06.19, 11:25 +0000     О переводе словосочетаний. Ответить с цитатой

Кто-то из мыслителей однажды написал, что дать название написанному хотя бы даже и самим собой произведению, тоже является одним их вариантов сочинительства. (Автор может с этим согласиться – на писательском сайте у него сорок миниатюр.) В одной из заметок мы отмечали возможную нецелесообразность перевода на БЯ крупных литературных произведений (не на что, и не будет востребовано). Что ж, будем работать с малыми формами; даже сверхмалыми. (Всё крупное начинается с малого, да?)
Возьмём, к примеру, название эзотерической программы «Битва (2) экстрасенсов (1)», и попробуем перевести.
1) Ключевым, видимо, является обобщающее понятие «экстрасенс» - в словарях Ц. Цыдендамбаева/М. Имехенова & К. Черемисова такого слова нет. И в «СРЯ-1957» тоже нет!?
Наверное, из-за господствовавшего тогда атһэисма. Мы не ставим вопрос, нужен ли для БЯ термин «экстрасенс» - мы просто хотим записать слово, означающее это понятие. Для этого находим его синонимы (желательно побольше числом), выбираем один, удовлетворяющий закономерности синһармонизма, и, акцентировав и огласовав, имеем «сэнситиивэ».
1`) Сколько же их – легион! – деятелей из разных отраслей эзотерики. Оказывается, есть (пошли по алпһа-бэту): бесогон, ведун, ведьмак (в СРЯ-1957 тоже нет), гадальщица, демонологи, … из разных культур. Алпһа-бэта не хватит.
Есть ли подобные специальности в буриаадской народной культуре? – А то.
Бѳѳ – шаман; мэдэлшэн – ворожей; ўзэлшэн – гадальщик; шэдишэн – волшебник; эл<и?>бэшэн – колдун.
Немного, согласимся. Зато СВОЁ. Это наталкивает на уже упоминавшийся
ВЫВОД «Л». Не стооит применять, а тем более заимствовать слова (из иных лексиконов), означающие понятия, в родном языке существующие и имеющие соответствующий термин.
-- Погодите, автор. А какая разница между «волшебником» и «колдуном» в РЯ? – Думается, та же, что и между «кудесником» и «чудесником». Да ладно. Это всё спор ради спора.
1``) Ну, и, наконец, о демонологии, чисто с пһилологической точки зрения, разумеется.
Автор этих строк спросил одного из своих знакомых – носителя БЯ & РЯ:
«- Как на твой взгляд можно описать понятие из БЯ «шўдхэр»? – Видимо, это мифическое существо с козлиными рогами на лбу, свиным пятачком вместо носа, на копытцах и с хвостом позади?»
«-- Да.»
«- А тебе не кажется, что у тебя русифицированное понятие о демонологии? – Это же понятие «чёрт» в культурологическом понимании именно русском, а не буриаадском?»
«-- Наверное, да.»
Почему такое произошло? Когда нет своих знаний о каком-либо явлении, заимствуются знания из иных языков; более чем вероятно отличающиеся от понятий культуры собственной.
Есть Боорис Валлиэхо – с мировым именем художник и, мягко говоря, шокирующим творчеством – у него изображались демоны из христианства.
Не будет большим открытием отметить, что в буддизме (или шаманизме), как, впрочем, и в любой другой мировой (а скорее всего и любой локальной) религии, есть свои демоны. Занимался кто-то подобными исследованиями? Вопрос.
***
В родном пространстве много и других разделов знания – а что далеко ходить – много ли мы знаем терминов астрономических (дней недели - планет), ботанических, военных, гео-, зоо-, и других? Надо ли их развивать? – Думается, надо.
***
В христианском понимании демонологии не всё просто:
Самый главный – Князь Тьмы (Воланд, Диавол, Люцифер). Первые его помощники – демоны. Самая низшая ступень – бесы/черти. Разве нет?
***
Но вернёмся к родному БЯ.
Боохолдои – домовой; маҥгадхаи – чудовище; ороолон – оборотень; ўхэдэл – упырь; шолмос – диавол; шўдхэр – чёрт.
Возможно, и в буриаадской демонологии есть своя иерархия – а чем, собственно, она хуже других? Но пусть этим займутся другие, кому интересно.
А у нас на очереди п.
2) Понятие «Битва».
Не будем тупенько переводить со словарём – сделаем т. наз. «технический перевод». Это не «баттл, бой, война, и т.д.» - перед нами задача – не рекламная – набрать раитиҥг TV-программы, а развитие БЯ. А потому следует взять слово из спортивного лексикона.
Получаем «Сэнситиивэ мўр<э?>сѳѳн/Sensitiive myresøøn».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 27.07.19, 09:58 +0000     bm 04 21 Об одном заимствовании-грецизме. Ответить с цитатой

Нужно ли малому языку (МЯ) понятие «эндемик»?
Ответ могут дать ботаники/зоологи – носители малого языка. А если не дают ответа, или мы не можем его получить (н/п, у автора этих строк нет знакомых биологов-родноведов)? Придётся искать самим.
Относительно недавно презентовали «Бурятский словарь ботанических и зоологических терминов». Видимо, хотят развивать предметы «ботаника/зоология на БЯ» - ну и прекрасно, в этом случае заимствование «эндемик» выглядит нужным.
Тогда его следует записать, но не по ныне действующим «Орфографическим правилам бурятского языка», его же и разрушающим; а по другим – поддерживающим и развивающим. Попробуем создать прецедент.
***
Это грецизм, буриаадско-латинской транскрипцией записываемый как [endeemos]. Слово было преобразовано латинским языком (ЛЯ) в [endemik].
Слово было, по-видимому, заимствовано русским языком (РЯ) из обоих языков: из ГЯ – малость сократив, из ЛЯ – напрямую.
Что ж, океаноподобные величие и богатство РЯ могут такое позволить. БЯ такого позволить не может – нам не нужны дублеты лексические, к тому же и заимствованные; когда вполне достаточно одного термина.
Вторичная форма записи «эндемик» не поддерживает БЯ ни фонетически («е»), ни графически («к»), ни орфографически («эндемигўўд?»), и возможно ещё как-то; но, думается, достаточно.
Первичная запись «эндем» немного лучше, в т.ч. краткостью. Поддержку БЯ можно обеспечить пометой долготного ударения: «эндээм». (Данное слово отличается от другого, весьма близкого «эндэм».)
Транскрибируем (или, если кому угодно, транслитерируем) в латиницу: “endeem”.
Возможно ли это сделать для старого письма? Транскрипционно: {ende em}. Графически СМП: ᠡᠨᡑᠡ ᠡᠮ.
ВЫВОД. Заимствование «эндээм» возможно записать всеми тремя графическими системами БЯ, как, впрочем, и почти любое другое заимствование; коих мы в лексиконе насчитали почти 50%.
Нужно ли это слово моҥголам, в чьих словарях данного слова найдено не было? – Это уже решать их мыслителям и профессионалам. Если захотят воспользоваться нашей находкой – почему нет.
Как-то так.
2019-07-27.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 16.11.19, 14:17 +0000     Запоздалое возражение Первому секретарю Бур. ОК КПСС. Ответить с цитатой

Вот только не надо вспоминать пословицу про мёртвого льва и мстительного зайца.
Автор этих строк в анлауте недавно прочёл приписываемое Первому секретарю Бурятского Обкома КПСС (неважно, кому из них) выражение, что слова «синхрофазотрон» нет в БМЯ, и потому он (подразумевалось) бедный.
Научно некорректно выхватывать одно слово из лексикона, и на его примере делать далеко идущие выводы. Данное слово являлось заимствованием и для РЯ, в отношении которого такого вывода сделано не было. Почему? – Вопрос. Он даёт пищу для размышлений. При всём нашем уважении к руководителю региона и его заслугам.
Итак, зададимся вопросом, можно ли, ну не заимствовать, а хотя бы записать это слово по правилам БМЯ? А попробуем. Невзирая на ныне действующие ОПБЯ.
1. Латинскую «игрек» лучше записать не как нехарактерную для БМЯ «ы» (британцы и поляки пусть её так и читают, но мы – не они), а как “i”. Имеем: “sin-“.
2. Латинские “-chro-” лучше записать как «-кһро-» (помета эллинисма).
3. Латинские “-phaso-” лучше записать как «-пһасо-» (помета эллинисма).
4. “-tron” => «-трон».
Прононсировав и акцентировав, получаем: “siŋkhrophasotroon” => «сиҥкһропһасотроон». В каждой из форм слова – по 17 букв, т.ч. вполне, думается, правильно. Добавим также, что слово может быть записано и СБП; и не очень отличается от иностранной записи.
Как-то так.
2019.11.17.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Буряад хөөрэлдөөн Часовой пояс: GMT - 3
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5 ... 10, 11, 12, 13, 14
Страница 14 из 14

Поставить закладку
Версия для печати (вся тема целиком, трафик!)

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
burweb - бурятские книги




Рейтинг@Mail.ru