BURYATIA.ORG    САЙТ БУРЯТСКОГО НАРОДА



  Закрыть
Логотип buryatia.org
Обратная связь    Правила сайта    Размещение рекламы

Форум


имена
На страницу 1, 2  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Буряад хөөрэлдөөн
  Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
diva
баймга ороошо


Зарегистрирован: Apr 05, 2010
Сообщения: 233
СообщениеДобавлено: 19.01.16, 22:54 +0000     имена Ответить с цитатой

это кто такие правила выдумал: Первое правило: составные имена следует писать слитно. Например, по-русски: Дарижап и по-бурятски Дари-Жаб, соответственно Даши-Нима – Дашинима. Второе правило: долгота в фамилиях передается ударным гласным. Например, бурятское Бабуу - Бабу. Третье правило: конечные гласные «а», «э» в двусложных именам передаются гласной «о». Исключение составляют имена с «у» и «и» в первом слоге. Например, по-русски: Бато, по-бурятски – Бата, по русски- Садо, по-бурятски: Сада. Двусложные имена с гласной «у» или «и» в первом слоге сохраняют краткий гласный. Например, Буда-Буда, Аранза-Аранза, Бимба-Бимба. Четвертое правило. Гласные «а» и «е» перед последним согласным передаются через «а», «е», «и», «ы», «у». Например, Балдан-Балдан, Удбэл-Удбэл, Шагдар-Шагдар. Пятое правило: в некоторых фамилиях и именах гласная «э» в первом слоге заменяется на гласный «ы» или гласный «и». Например, Гэпэлмаа – Гыпылма. Шестое правило. Вместо гласных «а», «о», «э» после шипящие следует писать гласною «и». Например, Даша – Даши, Ошор- Очир, Бальжан – Бальжин. Седьмое правило: звонки согласные в конце слов перед глухими согласными заменяются глухими согласными. Например, Согто – Цокто или Ойдоб – Ойдоп. Восьмое правило. По сложившейся традиции звук «ш» заменяется «ч» или «ц». Например, Ошор – Очир или Сагаан – Цаган.http://www.toonto.ru/%D0%91%D1%83%D1%80%D1%8F%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5_%D0%B8%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
byir
муухай


Зарегистрирован: Jul 12, 2008
Сообщения: 2068
СообщениеДобавлено: 16.06.16, 21:55 +0000     Ответить с цитатой

ну, это общее правило написания на нашей древней письменности, Бато(Бату) правильнее, чем Бата, Очир правильнее, чем Ошор, и т. д., кто-то из спецов, видимо, исподволь готовит к переводу нашей письменности на вертикальную версию...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 06.10.16, 13:38 +0000     Ответить с цитатой

Ныне действующие орфографические правила (в т.ч. и правописание имён) медленно убивают родной язык, потому должны быть изменены - их посылам, не соврать бы, как минимум, уже лет 80. А правила, которые создавали настоящие мыслители, столько же лет как похоронены и никто их не вспоминает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 26.10.17, 12:33 +0000     Имена. Ответить с цитатой

В честь Недели родного языка маленький, растянутый во времени подарок землякам, в чьих личных данных есть корневое имя «Жаб».
Дело в том, что некоторые, кому вышеуказанные носители несимпатичны, меняют одну гласную букву в ошибочно записанном корне «Жап», что последним обидно – подумывают в сўўд подать, и т.д. Как избежать казусов? – Действовать прецедентно, как американская Фемида. Обратиться к родной культуре, и она поможет не тратить деньги на госпошлину, время и силы. Только вот произойдёт это не сразу.
Давая подобное имя ребёнку, подойти научно, а именно: имя должно быть формы – так правильно! – «Жаб», т.к. старым письмом конечная «п» в слове (а имя – это тоже слово) НЕ ПРЕДУСМОТРЕНА. (Ничто не мешает нам гнуть такую же линию в кириллице и латинице.) И тогда произвольное имя «Мўнхэжаб Дабажабаи» в обидную форму превратить будет сложнее.
Точно так же можно проанализировать имена, оканчивающиеся на другие заимствованные буквы, не имеющие в старом письме конечных форм; но мы это оставим другим исследователям, кому интересно.
С Неделей родного языка Вас, дорогие мои Земляки.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 09.03.18, 17:59 +0000     Антhропонимы – 1. Ответить с цитатой

Существуют различные типы письма и их классификации (не стоит, как общедоступные, перечислять первые и рассматривать вторые). Не будет большой ошибкой назвать великими народы (или их представителей), письмо:
А) создавшие (урданаи: араабууд, шўмээрнўўд, хитадууд, иҥки, майи); либо
Б) переделавшие – тоже как бы создавшие (эллинское => латинское/славянские); либо
В) сохранившие (армиаҥ, гурузиҥ, корэиҥ зоҥ); либо
Г) возродившие (йўдэи).
И как эти сентенции помогут исчезающему малому языку, н/п, бурятскому? А посмотрим.
БЯ – один из самых графически вариабельных языков народов мира. (Конечно, можно и сербское кириллическое слово записать хорватской латиницей, и т.д.) Это богатство? – Да. И раз оно есть, его можно и нужно развивать, пока не потерялось; причём никаких специальных финансов, пожертвований и траншей для этого не надо – необходимы только воля и импульс народные. (Сказано же было завуалированно: «Ваш язык – это ваша головная боль, и никто за вас им заниматься не будет».)
Что объединяет всех людей планеты? Наличие у КАЖДОГО ЧЕЛОВЕКА имени собственного, по-научному называемого «АНТРОПОНИМ». Их изучает раздел языкознания «ономастика». Информативны имена и вызывают уважение последовательностью (разновидность смелости) люди, носящие их (можно по-буриаадски?): Армэн, Африк, Гэрман, Дикэмбэ, Муса, Франсуа(за). Но наша задача локальнее – бурятский именослов (далее – БИ)и его развитие.
Буриаадские имена развивают буриаадский язык – ничего нового, так в любой культуре. Мы предлагали 07.10.2016 критически рассмотреть имеющиеся орфографические правила БИ, но ответа не дождались. Придётся самим. А что делать? За нами – родная культура, а, значит, и родной народ.
[quote="diva"]это кто такие правила выдумал: Первое правило: составные имена следует писать слитно. Например, по-русски: Дарижап и по-бурятски Дари-Жаб, соответственно Даши-Нима – Дашинима.
1 правило о раздельной – русской и бурятской записи имён не выдерживает никакой критики.
***
«КА») У БЯ д.б. база – свой собственный «К»ириллический «А»лфавит, отличающийся от ныне существующего:
Й) «й»отированные буквы «е, ё, ю, я» должны быть заменены восходящими диграфами:
Н) «н»ачальнослоговыми: «йэ-; йо-, йѳ-; йу-, йў-; йа-»; а также
С) «с»реднеслоговыми: «-иэ-; -ио-, -иѳ-; -иу-, -иў-; -иа-».
Ҥ) Должна быть введена неправомерно отсутствующая носовая «ҥ», аналогично алфавитам алтайского, марийского, саха-якутского, но особенно – халимагского языков.
Щ) Буква «щ», как неподдерживающая БЯ, должна быть для различных случаев заменена буквой «щ» (в обычных словах, н/п, романизмах), либо диграфой «шч» (в антропонимах и топонимах, видимо, славянских).
Ъ) Твёрдый знак «<ер>ъ», как неподдерживающий БЯ, должен быть заменён «й» кратким.
Ь) Мягкий знак «<ер>ь», как неподдерживающий БЯ, должен быть заменён буквой «и».
Ы) Буква «ы», как неподдерживающая БЯ, должна быть заменена нисходящими диграфами: «-эи-; -ои-, -ѳи-; -уи-, -ўи-; -аи-».
Данная реформа кириллицы БЯ позволит:
«ЛА») сопрячь его с «Л»атинизированным «А»лфавитом БЯ – это усилит образовательную базу при изучении иностранных языков.
***
Федеральное законодательство более чем вероятно не разрешит переход БЯ на латиницу – а и не надо с ним бодаться; латиницу можно сохранить в виде транскрипции и при (вдвое более дешёвой) СМС-переписке – вот тут-то нам никто не указ.
***
«СБА») сопрячь его со «С»таро«Б»урятским «А»лфавитом, а это впрямую связано с личным интеллектуальным, образовательным уровнем; региональным туристическим, и, возможно, сўвэнирно-промышленным кластером.
***
А что мы – народ – можем? Мы можем показать ответственным за культуру и образование своё отношение к ныне действующим орфографическим правилам.
Итак, вернёмся к 1 правилу.
НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ НИКАКОГО РАЗДЕЛЬНОГО НАПИСАНИЯ ИМЁН НИКАКОГО НАРОДА.
Если, допустим, вышеизложенную реформу провели (да можно и без учебников, если денег на них нет!), то как применять 1 правило (или его замену) практически?
БУРИААДСКОЕ ИМЯ ЗАПИСЫВАТЬ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО ПО ПРАВИЛАМ РОДНОЙ ГРАММАТИКИ.
Так всё-таки: раздельно, слитно или через дефис?
Р) «Р»аздельно записывались буриаадские имена письмом СБ (и, пусть, наверное, это правило останется в юрисдикции СБП – не так оно ещё мощно развито, чтобы влияло на современные грамматические правила).
С) Культурологическая тенденция развитых европейских стран, и, возможно, Японии, такова, что сложносоставные антропонимы записываются «С»литно. Можем ли мы вести БИ в этом же русле? А, почему, собственно, нет? МОЖЕМ. Тем более, что развитость в этом направлении моҥголиского именослова вполне можно рассматривать как положительный результат лингвистического эксперимента. Единственное условие – чтобы слитная запись сложносоставного имени не разрушала БЯ. А может? Иногда – да. Какой выход?
Д) Применять «Д»ефис внекоторых случаях, н/п:
1) не «Цыденеши»; а «Цэдэн(-)йэши» или «Йэшицэдэн»;
2) не «Мижиддоржи» (иногда в ЗАГСах – неправомерно! – удаляют вторую из удвоенных букв, а носитель {или его представитель} не заявляет протест – были такие случаи); а «Мижид-Доржо» или «Доржомижид».
От перемены мест, видим, изменения происходят.
Особенно данное замечание применимо к прецедентным буквам «н, г, х».
Н) Так, если условное имя «Солбоннима» легко транслитерируется в латиницу (“Solbonnima”), то слитная запись письмом СБ чревата ошибкой {“Solbogima” – транскрипция из СБП}.
Выход: записать имя как «Солбон-Нима» или «Нимасолбон».
Г) Аналогично: не «Дондоггарма»; а «Дондог-Гарма» или «Гармадондог».
Х) Имён, оканчивающихся на «х», в словаре БИ обнаружено не было, но это ничего не значит. Теоретически существование таких имён возможно, хотя бы одного. А правила правописания – как законы – должны быть прямого действия – по возможности без дополнений, исключений, пояснений и умолчаний.
Тем более, что есть моҥголиские имена: «Мўҥх, Эҥх, Сўх» (расположены по порядку «Обратного словаря») – авось, пригодится соҥголам.
Не «Эҥххэшэг»; а «Эҥх-Хэшэг» или, возможно, «Хэшэгэҥх» (требуется филологический анализ).
Отсюда логичен вопрос:
М-Ж) Как правильно записать имена: «Мўҥхжаргал, Ўлзэисамбуу, Өнѳрдамба»?
А подумаем. Рассмотрим сложносоставные имена БИ, за исключением (уже рассмотрены) имеющих сложенные удвоением согласные; н/п, «Галсан+надмид, Бэлэг+гэндэн», и т.д.
Составные имена с мужско-мужскими или женско-женскими гласными, думается, допустимо записывать СЛИТНО.
Но нам интереснее выламывающиеся из общей картины случаи, это – имена с женско-мужскими гласными, которые, видимо, лучше разделять дефисом. Это связано с тем, что в русском языке некоторых буриаадских букв нет, напоминание о которых в государственных документах всё-таки должно быть, это – существенно.
Итак: «Мўҥх-Жаргал, Ўлзэи-Самбуу, Өнѳр-Дамба» - не для документов, а в культурологическом национальном пространстве. Тогда эти имена в государственных документах запишутся так: «Мунх-Жаргал, Улзэи-Самбуу, Онор-Дамба».
Наличие такого несложного ортhограпhического правила и знание его носителем языка позволит без проблем (даже не зная этих имён) транслитерировать в латиницу: “Myŋx-Žargal, Ylzei-Sambuu, Ønør-Damba”, и далее в СБП, разумеется, раздельно.
Попробуем применить т.наз. «народную» (в большинстве случаев - ошибочную) транслитерацию. Спросим у 100, лучше 1000, а ещё лучше 10000 соплеменников: «Как латиницей записать прецедентное имя «Баясхалан»? Подавляющее большинство ответит, что по правилам эҥглийской грамматики: “Bayashalan”?! (Впрочем, думается, не лучше будут результаты опроса моҥголов, халимагов и др. народов.) Но ведь диграфа “sh” читается как «ш»? (Могут предложить разделить дефисом, но это неверно – долго доказывать.) И как в таком случае записывать «бурятскую «ў»? Ответа от носителей языка либо не будет, либо будет невразумительный, потому что это сфера профессионалов-мыслителей, скорее всего, так: “Bajasxalan” – без дефисов и разночтений.
Отсюда можно сделать, возможно, в чём-то спорный
ВЫВОД. Ортhограпhические правила для СБП, БМЛ и БМК должны иметь минимум различий, а в идеале вообще не иметь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 16.04.18, 12:25 +0000     Антhропоонимууд 2. Ответить с цитатой

[quote="diva"] Второе правило: долгота в фамилиях передается ударным гласным. Например, бурятское Бабуу - Бабу.
***
2 правило тоже в стиле «о чём вижу – о том пою».
Фамилии в нашем именослове какие? – Правильно,
а) чисто свои национальные – в которых долгота может быть, а может и не быть (н/п, Дугаржабаи или Элбэг-доржоин);
б) русифицированные из других языков (в т.ч. бурятского) – в которых ударение почти всегда есть (как и во ВСЕХ русских словах):
б1) оканчивающиеся на «-в» (и тем родной язык не поддерживающие), н/п, «Гомбоев/Дашиев» (вместо «Гомбоин/Дашаин»), и т.д.; и
б2) оканчивающиеся на «-н» (и тем родной язык поддерживающие – можно бурятизированно?), н/п, «Габриил+ин/Даниил+ин».
Правильнее было бы сформулировать так:
«Долготное ударение передаётся удвоенной гласной» (и то, впрочем, не всегда).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 12.05.18, 16:42 +0000     Антhропоонимууд 3. Ответить с цитатой

[quote="diva"] Третье правило: конечные гласные «а», «э» в двусложных именам передаются гласной «о». Исключение составляют имена с «у» и «и» в первом слоге. Например, по-русски: Бато, по-бурятски – Бата, по русски- Садо, по-бурятски: Сада. Двусложные имена с гласной «у» или «и» в первом слоге сохраняют краткий гласный. Например, Буда-Буда, Аранза-Аранза, Бимба-Бимба.
***
И опять-таки хочется вспомнить русскую пословицу: «Криво впряг – и поехал так».
Не должно, повторимся, быть русско-италианской формы «Бато/Садо»;
должна быть чисто буриаадская форма «Бата/Сада/Мўҥхэ (в госдокументах - Мунхэ)»,
которую пусть все народы и применяют.
И, соответственно, правильнее, чтобы фамилии были тоже в форме, производной от национальных имён: «Батаин/Садаин/Мунхэин».
Итак, третье правило не выдерживает никакой критики. Соответственно, не нужно и исключения к нему.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 16.05.18, 11:02 +0000     Антhропоонимууд 4. Ответить с цитатой

<Diva писали:> Четвертое правило. Гласные «а» и «е» перед последним согласным передаются через «а», «е», «и», «ы», «у». Например, Балдан-Балдан, Удбэл-Удбэл, Шагдар-Шагдар.
***
Да простят нас предыдущие авторы, какое-то туманное правило, и пример неинформативный.
4а. Если имеются в виду имена: Базыр, Балдын, Шагдыр, то однозначно – это ошибки – вместо «ы» должно было быть «а».
4э. Если имеются в виду имена: Цырен, Сыден, Сыдыб, и т.д. – то же самое – эти имена должны записываться через «э», слава Богу, пока не отменённую. Потомки, оформляя загранпаспорта, скажут спасибо своим родителям за грамотно записанное имя.
Да и вообще, давайте представим – выходит на стадион спортсмен(ка), а сзади на футболке его имя всеми тремя видами буриаадского письма. Оригинально? – Да. Запоминается? – Да.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 27.05.18, 04:41 +0000     Антhропоонимууд 5. Ответить с цитатой

<Diva писали:> Пятое правило: в некоторых фамилиях и именах гласная «э» в первом слоге заменяется на гласный «ы» или гласный «и». Например, Гэпэлмаа – Гыпылма.
***
То, что «в некоторых фамилиях и именах гласная «э» - да не только «в первом слоге» (н/п, уже упоминавшиеся «Дэлгэр, Дэмбэрэл») на «ы/и». – НЕ ДОЛЖНО ЗАМЕНЯТЬСЯ! Бурятский именослов (ФИО) должен быть составлен по правилам языка именно бурятского.
Попробуем поразмышлять.
Факт: ЮНЕСКО объявила старомоҥголиское письмо нематериальным культурным наследием.
Вопрос: Можем ли мы (чего нам замахиваться на мировой и даже общероссийский масштаб) – территориалы считать таковым же письмо старобурятское?
Ответ: Можем.
Вопрос к УК РФ: Покушающийся на объект культурного наследия (неважно, что это – картина И.Репина или письменность малого языка) является незаконопослушным?
А люди (независимо от их численности и рода деятельности), развивающие объект культурного наследия (неважно, в какой оно – письмо – форме) заслуживают поддержки и уважения? Думается, да.
А потому и Орфографические правила БЯ давно уже пора реформировать. А то толчём воду в ступе, типа: «иногда, в некоторых именах заменяются». Правила должны быть помогающие языку, а не разрушающие его: чёткие, понятные, общие для всех трёх видов бурятского письма – это может подтвердить любой филолог – и не только моҥголовед – и по возможности без исключений: «белое – это белое, чёрное – это чёрное».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 27.05.18, 05:44 +0000     Антhропоонимууд 6, 7, 8. Ответить с цитатой

Замечание. Неохота растягивать в несколько статей – лучше уж разом.
<Diva писали>: Шестое правило. Вместо гласных «а», «о», «э» после шипящие следует писать гласною «и». Например, Даша – Даши, Ошор- Очир, Бальжан – Бальжин.
***
Ничего не следует, и нечего замусоривать киберпространство. Никто не бурятизирует русские, или ставшие русскими имена – и правильно, они – принадлежность именослова русского. И точно так же никто не должен русифицировать (или романизировать) бурятские, или ставшие бурятскими имена, отчества, фамилии – даст Бог, к этой теме ещё углублённо вернёмся. Имена: «Даша» - так и только так! (– Но позвольте, автор, ведь будут путать с русским детским именем. – Это – их проблемы.) «Ошор/Очор» - это вариабельность диалектов «хори/цоҥгол», обе формы имеют право на существование – и хоринская, и цоҥголиская. Думается, так справедливо. По поводу наличия мягкого согласного «ль» - не силён, вопрос не по адресу. Одно верно: либо «Балжан», либо «Балижан»; без окончания «-жин».
***
<Diva писали>: Седьмое правило: звонки согласные в конце слов перед глухими согласными заменяются глухими согласными. Например, Согто – Цокто или Ойдоб – Ойдоп.
***
С примерами вообще непонятно: Как было и как должно быть? Глухих согласных быть как раз-таки не должно, особенно в конце слов, т.к. это нарушает Ортhограпhические правила СБП. Итак, вместо первого имени: хори-форма – «Согто» и цоҥгол-форма «Цогто», обе равноправные; одна – на востоке, другая – на юге. ИМЯ ДОЛЖНО НЕСТИ ИНФОРМАЦИЮ О РАЙОНЕ-НОСИТЕЛЕ ДИАЛЕКТА. Второе имя: «Оидоб» - думается, только так, и без никакой конечной «п», как СБ письмом не предусмотренной.
***
<Diva писали>: Восьмое правило. По сложившейся традиции звук «ш» заменяется «ч» или «ц». Например, Ошор – Очир или Сагаан – Цаган.
***
И опять-таки мы поехали не туда. Кому не нравится имя «Очор»? Нарушение русской грамматики? Ну и что? Пусть русская грамматика будет в русском языке, а бурятская – в бурятском. (Но так же сложилось! – Надо менять то, что сложилось неправильно. Но если всё-таки это кому-то – кому? – так принципиально, что ж – пусть у хоринцев будут имена «Ошор, Сагаан & Сэсэг», а у цоҥгол – «Очир, Цагаан & Цэцэг»). Имена всех культур (диалектов) имеют право на жизнь, равно как и их носители. Для нас все равны: мы не будем навязывать бурятскую грамматику и имена сойотам и эвээҥкам, но и нам тоже пусть никто ничего своего не навязывает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 06.07.18, 13:32 +0000     bm 04 25a Об исключениях для «т» конечной. Ответить с цитатой

Сформулированный выше Вывод 04 25 относится, думается, к словам и после возможной экспертизы может быть применён при составлении словаря БЯ. Но кроме этого стоит рассмотреть антhропонимы (допустим, для орфографического словаря иноязычных – не заимствованных! – имён) а также топонимы (для возможного справочника).
В именах и географических названиях, оканчивающихся на:
– «-ст» конечная «т» должна не удаляться, а огласовываться (возможно, с одновременной синhармонизацией), н/п: «Ааугуст+а (муж.)/Аугууст+а (жен.), Мѳ(?)дээст+э, Ө(?)рээст+э»; «Б<э>рээст+э, Эвэрээст+э», и италианский язык это подтверждает: “T<e>rieste/Т<э>риэстэ”;
– «-т» конечная должна не озвончаться, а так же огласовываться, н/п: «Азамаат+а, Джўлиэтт+э, Өдээтт+э» – разумеется, не имея в виду другую половину (видимо, более для БЯ верную) орфографических вариантов, н/п: «Аhмад/Аhмат+а».
Можно ли последнее положение применить для имён и топонимов, оканчивающихся на другие глухие согласные? А посмотрим (по порядку обратного словаря). И сразу же исключение – заимствованная звонкая согласная: «Йааков+о» - если носитель имени наш согражданин & «Йаакоб» - если носитель, скажем, является представителем германских языков. «Жоорж+о, Наргииз+а, Раадик+а, Потаап+а, Ввоолиф+о, hээрц+э, Сйич+э, Х<ў>рўўшч+э». Выходит, можно. Но – для небуриаадских имён, причём в родном культурологическом пространстве; а не присваивая такие имена вновь родившимся соплеменникам, потому что загсы буриаадизированные имена не зарегистрируют.
А что с родными именами? А вот их буриаадизировать, думается, можно и нужно. Поехали, опять-таки по порядку обратного словаря (записывая правильно): «Дондоб, Гончиг, Булад» и т.д. (т.е. антhропонимы с окончаниями «-п», «-к», «-т», и другими буквами, не имеющими в СБП конечной формы, э-э, как бы мягче сказать, родной язык не поддерживают).
На этом обзор исключений для имён, думается, можно завершить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 08.01.19, 12:27 +0000     5. О буриаадском именослове. Номен. Ответить с цитатой

Применительно к бурятской культуре можно использовать словосочетание «имя рода». Такие имена у нас есть – это и одиннадцать хоринских родов, и рода из других аимагов. Всех их перечислять, думается, не стооит. Дело не в количестве, а в качестве. Последнюю категорию и попробуем рассмотреть.
Как у нас применяют названия родов? Применяют т. наз. «практическим» способом, увы, не всегда верным. Хоть и говорят, что «практика – критерий истины», для культурологии это справедливо не всегда. А как надо? В одной из заметок мы высказывали мнение, что «бурятские антһропонимы должны записываться по правилам языка именно своего», по крайней мере, в своём этһнопространстве. Проще говоря, не должно быть грапһических и пһонетических вариантов, созданных (опять-таки практически) другим языком, типа: «Баер(доич.)/Баир(рус.)/Байра(хальм.)/Баяр(моҥг.)» - в буриаадском именослове должно быть имя «Байар/Bajar/ᠪᠠᠶᠠᠷ».
И пусть все народы – с кириллическим ли, с латинизированным ли, с уйгурским ли письмом – пишут наши национальные имена так, как пишем их мы (соответственно, и мы должны записывать их имена так, как записывают они – с некоторыми оговорками, до которых надеемся добраться).
Думается, будет последовательным и справедливым распространить такой подход и на имена родов. (Один наш коллега предлагал упростить язык.) Из двух вариантов названий: русского «галзут», «хонгодор», «эхирит», думается, правильнее применять и развивать буриаадский: «галзууд», «хоҥго<о?>дор», «эхирэд».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 31.03.19, 01:12 +0000     Немного об аббревиатурах и инициалах. Ответить с цитатой

А.
Интереснее, лучше, полезнее изучать явления из жизни, и как они отражаются в языке.
Возьмём аббревиатуру «МГУ». Чего она означает? – Мосгосуниверситет? А не Московский гуманитарный университет?
Графический аппарат РЯ не позволяет однозначно идентифицировать понятие, скрытое за данной аббревиатурой. Впрочем, для РЯ эта проблемка мелкая и легко решаемая.
А для БЯ? Может вообще не стать проблемой.
(Rus.): МГУ/MGU ≠ (Bur.): МГЎ/MGY ≠ МҺЎ/MHY,
если мы условимся записывать и произносить как: «һуманитаар ўнивэрситээд». (Изучая другие языки, можно улучшить родной язык.)
Есть только одно «но»: следует помнить, что слово в форме прилагательного из РЯ, будучи заимствованным, в БЯ может стать трёхзначным и иметь столько же форм:
1. «Москваагаи» - принадлежащее Москве;
2. «Москоовско ўилсэ» - названием улицы (которые, как известно, не переводятся);
3. «Москоовски(и?) Паша» - личной фамилией.
Последнее записано исходя из мнения, возможно спорного, что «й» конечная письмом СБ (а значит, и другими видами буриаадского письма также должна быть) не предусмотрена – вместо неё записывается «и/ии».
Отсюда можно сделать
ВЫВОД «И». Антһропонимы, оканчивающиеся буквой «и» (н/п; грузинские, италианские, польские) родной язык скорее поддерживают. А буриаадские? – Конечно: «Дамби, Нараҥги, Санжи», и т.д. А есть имена РЯ, фонетически близкие указанным? (– Зачем? Истина где-то посередине. Этот способ когда-то применяли усть-ордынцы: в паспорте было буриаадское имя, в жизни применялось русское. Чем плохо? Хорошо и тем, и другим.) Разумеется: «Дима, Нора, Саня/Сеня», и т.д. Чтобы найти – надо искать, да?
И.
Инициалы могут быть весьма информативны и полезны. Полезны с точки зрения экономии времени, применения пин-кодов, и т.д.
Информативны могут быть, а могут и не быть. Показательнее разобрать крайний случай.
Н/п, крайне маловероятно, что человек:
1) в чьих инициалах есть буква «щ», является бурятом;
2) имеющий своими инициалами буквы «Ж.Ж.Ж./Ц.Ц.Ц./Ч.Ч.Ч./Ш.Ш.Ш.», либо их комбинации, является восточным славянином.
Рассмотрим имена, начинающиеся с одной из этих букв: «Зана/Zana/ᠽᠠᠨᠠ(СМП)» и «Жана/Ƶana». (А оно мужское или женское? – А кто интересуется, тот пусть и посмотрит в словаре буриаадских имён. Автор считает, что это имя, как и большинство имён языков буриаадского и других, может быть и мужским, и женским. Доказательства? – Автор, как и некоторые его знакомые, долго считал, что имена «Долгор» & «Сэмжэд» женские. Выяснилось, что бывают и мужскими. Что ж, век живи – век учись. Конечно, разные, порой курьёзные случаи бывают, и не только среди буриаадского народа, но и других. Н/п, разные «Даздрапермы», «Мэлс»ы, «Хобисхалы», и т.д., вызванные модным поветрием. Поветрие должно быть, думается, одно – в сторону развития культуры.
Есть устоявшаяся традиция – если для моҥголиских народов Гэсэр – это мужчина, то было бы, мягко говоря, странно дать девочке имя «Гэсэрмээ», да? Но у нас другая проблематика.)
Судя по всему, это имя разделилось в два, назовём их как, диалектальных синонима. Такие случаи в БЯ и МЯ были: «заахан/жаахан», «шоргоолзо/шоргоолж<о>», и т.д.
В наших силах сделать так, чтобы «говорящих» инициалов стало больше. Этот процесс, думается, должен идти в комплексе с развитием именослова.
Попробуем сформулировать некоторые наблюдения, применение которых может помочь БЯ.
М) Сложные имена, состоящие из двух имён, каждое из которых с «мужскими» гласными, пишутся слитно. («Бадмаханда, Гончигнима, Дагбадоржо, Дашанима», и т.д.
Ж) то же самое касается имён, образованных сложением двух имён, каждое из которых с «женскими» гласными. «Дэжидсэрэн», и т.д.
И) Исключение. Сложные имена, состоящие из имён, одно из которых содержит гласные «мужские», а другое – «женские», думается, правильнее разделять дефисом. («Долгор-Цэдэн, Ханда-Сэмжэд», и т.д.
П) Перестановка. В связи с тем, что не следует складывать два слова, первое из которых оканчивается буквой «х/н/г», а второе ей же и начинается, целесообразнее их переставить: (Н/п; не «Дондоггарма», а «Гармадондог»; не «Галсаннима», а «Нимагалсан»; и т.д.
За счёт сложносоставных антһропонимов (имён, отчеств, фамилий) с гласными женско-мужскими вполне можно увеличить количество информативных инициалов – вот тут-то нам никто не указ. (Знание – сила, да?) А оно нам надо? Каждый для себя (или для языка) решает сам.
Попробуем применить сделанные находки, образовав произвольное собственное имя:
«Дэжидсэрэнэи Наран-Сэсэг Галсандоржо-ахаин» (Д. Н-С. Г.) вместо разрушающего родной язык неграмотной записью «Дыжитцыренова Нарансэсэг, дочь Галсандоржо, который из братьев в семье был старшим». (Правда, родные имена ёмкие, информативные, короткие, понятные?)
Вполне имеют право на существование имена в формах хори/сэлэҥг.: «Сэсэг/Цэцэг», «Сэдэн/Цэдэн», «Шагдар/Чагдар» - имена общего рода; «Сэрэнсўў/Цэрэнцўў», «Байармаа», «Лэгжээмээ» - имена женского рода; «Бэлигтэ, Буйанта, Зоригто» - имена мужского рода; «Һасаран/С(?)асаран».
Возможно, могут иметь право на существование в буриаадском этһнопространстве и имена, начинающиеся на (или имеющие) буквы заимствованные («в, к, п, ф, һ, щ, ъ, ы, ь»). А могут и не иметь (н/п, с буквами «ҥ, ѳ, ў, һ).
Рассмотрим женское имя «Дымбрыльцо». Какое-то неблагозвучное оно, что ли. Можно было его сформировать лучше, грамотнее, что ли? А попробуем. Думается, следует отталкиваться от корневой морфемы «Дэмбэрэл». Мягкий знак «ерь» вообще излишен для буриаадского имени, а может, даже и для всего БЯ. Мы не можем чётко утверждать, в какой форме должен быть тһибэтизм – окончание женского рода для данного имени: «-цѳѳ/-цўў», а потому мнение по нему высказывать не будем. Итак, правильная форма, думается, «Дэмбэрэлцо(?о)».
Чтобы ответить на вопрос, надо его исследовать. Будем надеяться, что кто-то этим займётся.
На этом анализ инициалов, думается, можно завершить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 22.06.19, 13:58 +0000     Бить одним патронов двух вальдшнепов. Ответить с цитатой

Читали – знаем, встречалось у Ю. Семёнова в «Семнадцати мгновениях весны». Актуально? – Да.
Вызывает, мягко говоря, удивление анализ календаря с гороскопом (составленного багша-ламой), в котором бурятизированные тибетизмы – дни недели записаны одни – по-моҥголиски, другие – по-буриаадски. Непоследовательно как-то. Уж будьте любезны, запишите или только по-моҥголиски, или укажите, на каком диалекте БЯ.
Попробуем рассмотреть сложносоставные имена, при этом во избежание путаницы указывая одну часть имени (которая день недели – название планеты) латиницей, а вторую – кириллицей (строчными буквами как более информативными).
7. Имя “nima-гэндэн” должно записываться: через дефис потому что, проще говоря, «мужско-женское». – А можно эти части поменять местами? -- Можно, но знак дефиса должен остаться.
1. То же самое касается имени “daba-димэд”. – А какая форма имени правильнее: «дэмид» или «димэд»? -- Трудно сказать. Видимо, когда-то давно произошла перестановка гласных (явление в языках неновое). (Кстати, носитель имени «Димэд», в русскоговорящем коллективе может взять себе псевдоним «Дмитрий». Если хочет, разумеется. Креативно? Наверное.)
2. А вот имя “migmarсодном” как «мужско-мужское» лучше записать слитно, и имена местами не менять – работники ЗАГСов имеют привычку одну из сдвоенных согласных убирать. Лучше не давать им для этого повода, чтобы потом не бегать по судам.
3. “һagba-сэрэн” («м-ж»). – Но ведь законодатель не разрешит такую запись. -- Так точно. Ответ подсказывает моҥголиский язык: если хоринец – то “lxagba-сэрэн”, если селеҥгинец – то “sagba-цэрэн”. Отметим, что это касается только личных документов; в IN же мы сами себе хозяева.
4. “эрдэмpyrbe” («ж-ж»). См. примечание к п. 2.
5. “нараҥгиbabaasaŋ” («м-м»). См. примечание к п. 2.
6. “bimbaжаб” («м-м»). См. примечание к п. 2.
Сложные имена, составленные с учётом указанных замечаний, думается, наилучшим образом поддерживают родной язык. Кроме того, могут быть записаны письмом старым и латинизированным.
Оговоримся, что для отдельной буриаадского именослова латинской транслитерации необходимо специальное обращение законодателя регионального к федеральному.
Как-то так.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
zamboulaanaiv
баймга ороошо


Зарегистрирован: Oct 06, 2016
Сообщения: 166
СообщениеДобавлено: 03.01.21, 05:59 +0000     О буриаадском именослове – продолжение. Ответить с цитатой

Дней шесть назад автор этих строк из статьи «Монгольские имена» Википедии почерпнул, что последних известно сорок тысяч – огромное количество, учитывая, что русские люди обходятся 2600 именами, а британцы – 3000.
***
Языки британский и русский не только великие, но и как считают – правильно! – лингвисты, большие.
В древнеславянском языке известно около 5000 имён (со временем, как видим, забытых). Думается, сравнимое количество имён было и в древнеанглийской культуре.
***
Ну, автор, это смотря как считать …
- А попробуем. В другом именослове – эллинском.
Как считать имена: Алексей, Андрей и Александр – как два или три? – Два простых и одно сложное, но комплексно – как три.
А имена: Андраник и Никандр? – Как два сложных с переставленными частями. Вот и ладушки.
Тогда буриаадские имена мы можем считать по тому же принципу:
1)Гомбо; 2) Сэрэн; 3) Гомбо-Сэрэн; 4) Сэрэн-Гомбо; 5) Жабханда; 6) Хандажаб – итого шесть, э?
Когда-то и буриаадский именослов был, если не равным, то сопоставимым по объёму с моҥголиским.
А сколько буриаадских имён сейчас? По одним источникам – 740, по другим – 1000. Маловато – будем смотреть правде в глаза. Надо ли увеличивать объём? (Ответ, думается, равнозначен ответу на вопрос: надо ли развивать родной язык.)
За счёт чего? Возможно, за счёт моҥголиского именослова (имена собственно моҥголиские, также санскритиисмы, тhибэтиисмы), разумеется, литературно буриаадизировав.
Что для этого надо? Импульс всех и каждого носителей родной культуры, изучение БМЯ (тут мог бы помочь электронный этимологический словарь БМ имён, записанных разными видами БМ письма), и время. Специальных финансов для этого не нужно, а значит и почвы для злоупотреблений не предвидится. Законно? Правильно? ДА.
Как-то так.
03.01.2021.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Буряад хөөрэлдөөн Часовой пояс: GMT - 3
На страницу 1, 2  След.
Страница 1 из 2

Поставить закладку
Версия для печати (вся тема целиком, трафик!)

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
buryad.fm - бурятское интернет-радио




Рейтинг@Mail.ru