BURYATIA.ORG    САЙТ БУРЯТСКОГО НАРОДА



  Закрыть
Логотип buryatia.org
Обратная связь    Правила сайта    Размещение рекламы

Форум


языковое разнобразие в интернет

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Соёл түүхын шуулган
  Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
sanj
мүнхэ


Зарегистрирован: Jul 17, 2003
Сообщения: 2264
СообщениеДобавлено: 12.02.08, 03:37 +0000     языковое разнобразие в интернет Ответить с цитатой

http://www.ifapcom.ru/365/516/ - тут инфа о сборнике в котором упоминаются и бурятские ресурсы.

http://www.ifapcom.ru/files/publications/yaz_raznoobr_sb.pdf - тут его текст. 2.7 мб

http://www.ifapcom.ru/news/387/?returnto=0&n=1 - тут сама новость: "Языковое разнообразие в киберпространстве: российский и зарубежный опыт" - новое издание Российского комитета Программы ЮНЕСКО "Информация для всех"
2008-11-02
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
dGalsan
тэнгэри


Зарегистрирован: Feb 12, 2004
Сообщения: 10453
Откуда: mw
СообщениеДобавлено: 05.10.08, 17:18 +0000     Ответить с цитатой

очень интересная статья, если бы кто перевел на русский или буряад хэлэн, было бы суперздорово -

Integration and Separation of ‘Language’:
Language Policies of Mongolian Peoples
in the USSR and Mongolia, 1920–1940

ARAI Yukiyasu



Introduction
To define what is a language is very difficult. There are many aspects that
are relevant to this question. One approach is that a particular language is
completely different from others. Another is that a language is similar to
adjacent languages but still calls itself a language. There are also some
cases in the world where there are debates whether a vernacular in
discussion is a language or a dialect.
In this paper, therefore, I would like to discuss a case of Mongolian
peoples where three written ‘languages’ came into being from people who
had obscure ethnic boundaries but were united in one written language.
There are no studies, which deal with the language policy of all the
Mongolian peoples as a whole. But for the whole of the Soviet Union in
this period, we can refer to the writings of V.M. Alpatov and M.I. Isaev.1
For other groups of people like Turks, there are a lot of books and papers
which deal with the language policy of that group as a whole like Winner,
Smith or Şimşir and books on orthographies of Turkic peoples.2 For the
creation of alphabets for minority peoples (with populations less than
50,000), a paper by O.A. Kazakevich gives a very useful list that describes
which language had (and has) an alphabet, in which script and in which
period it was written.3 There are several books and papers which deal
with language policies of Mongolian peoples but not as a whole. For the
language policy of Buryats, we can refer to the books of Montgomery and
L.D. Shagdarov or papers by Ts.B. Tsydendambaev.4 For the language
policy of Kalmyks, there are several books, for example, those by Ts.-D.
Nominkhanov, or D.A. Pavlov.5 For the language policy of Mongols in
Mongolia, we can refer to books like ‘Mongolian People’s action for
eradicating illiteracy’ or ‘Schools in revolutionary democracy period
(1921–1940)’ or books of Ts. Shagdarsuren and L. Chuluunbaatar which
give us important information from the educational policy aspect or from
the linguistic aspect.

<...>

далее по ссылке в pdf-файле:
http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/coe21/publish/no10_ses/11_arai.pdf
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
dGalsan
тэнгэри


Зарегистрирован: Feb 12, 2004
Сообщения: 10453
Откуда: mw
СообщениеДобавлено: 12.10.08, 18:07 +0000     Ответить с цитатой

а это касательно темы шрифтов для национально-ориентированных веб-ресурсов (Tsebeen, тебе в первую очередь) -

http://rg.ru/2008/05/28/shrift.html

От "Геометрии" до "Большой книги"
В этом году исполняется 300 лет русскому гражданскому шрифту

Павел Басинский
"Российская газета" - Федеральный выпуск №4670 от 28 мая 2008 г.


В связи с этим событием в Федеральном агентстве по печати и массовым коммуникациям состоялся "круглый стол" на тему "Русский гражданский шрифт как основа культурного своеобразия российской цивилизации".
Он прошел в рамках большой программы мероприятий, посвященных 300-летию русского гражданского шрифта, при поддержке Роспечати, мэрий Москвы и Санкт-Петербурга, Российской государственной библиотеки, Музеев Московского Кремля, Эрмитажа, ГМИИ им. А.С. Пушкина и бюро ЮНЕСКО в Москве.
В "круглом столе" приняли участие работники Роспечати, ученые, преподаватели вузов, писатели и журналисты. Во вступительном слове руководитель Роспечати Михаил Сеславинский сказал:
- Мы все прекрасно понимаем, насколько важно это событие для отечественной культуры. Несмотря на то, что корни русского гражданского шрифта уходят в дальнее прошлое, тема эта как нельзя более актуальна сегодня. Достаточно сказать, что сейчас все интернет-сообщество, и мы вместе с ними, обсуждаем проблему создания доменной зоны в Интернете на кириллице.
Это будет прорыв, который позволит русскому языку существовать в гораздо более широком виртуальном пространстве, чем до сих пор. Этот юбилей касается не только нашей страны, но многих братских славянских народов. Мы будем стараться, чтобы он не прошел незамеченным не только в России, но и во многих странах, письменность которых основана на кириллице и на том русском гражданском шрифте, который был создан при Петре I.
Нам всем надо задуматься над тем, как эту тему популяризировать, чтобы она не оставалась в узком кругу любителей словесности, знающих толк в русском шрифте.
Как привлечь к этому школьников, а также людей, которые пока равнодушны к этой теме? Что придумать оригинального, как задействовать Интернет и, наконец, как сделать этот юбилей действительно всенародным? Для этого и необходим наш мозговой штурм.
Советник руководителя Роспечати Владимир Григорьев сообщил, что Россия сделала заявку в ЮНЕСКО с просьбой объявить 2010 год Годом кириллического шрифта и что 300-летие русского гражданского шрифта уже утверждено ЮНЕСКО в качестве памятной даты.
Петровская реформа кириллического шрифта была проведена лично Петром I в 1708-1710 годах. Ее целью было придать русской книге, до этого набираемой полууставом, облик, характерный для европейской книги того времени. Это был не каприз монарха, но делалось для укрепления Российского государства, развития экономики, техники, науки, просвещения. Хотя, разумеется, во многом реформа была продиктована идеологией.
"Одни и те же идеологические мотивы лежали в основе таких действий Петра, как приказание подданным брить бороды, курить табак и носить голландское платье, как строительство европейской столицы посреди лесов и болот, как издание книг, набранных кириллическим эквивалентом антиквы, - рассказал в своем выступлении Владимир Ефимов, известный дизайнер шрифта и автор великолепного 2-томного альбома "Великие шрифты. Шесть из тридцати" (изд-во "Пара Тайп"). - Царь хотел, чтобы страна выглядела по-европейски".
В это время мы воевали со Швецией, и эскизы новых русских букв трех размеров Петр собственноручно передал чертежнику и рисовальщику Келенбаху, приехав в конце 1706 года в штаб, который тогда находился в Жолкве, недалеко от Львова. Затем в 1707 году после получения из Амстердама оттисков шрифта среднего кегля в Голландии был приобретен печатный станок, а также наняты квалифицированные мастера-типографы для работы и обучения русских специалистов. 1 января 1708 года был подписан указ Петра: "... теми азбуками напечатать Геометрию на русском языке... и иныя гражданския книги печатать темиж новыми азбуками..." Так в марте того же года на свет появилась первая русская книга, набранная новым шрифтом - "Геометрия славенски замлемерие". За ней последовали другие. Всего же в петровское время новым шрифтом было напечатано около 400 книг. Впоследствии форма кириллицы плавно эволюционировала в течение 150 лет и окончательно устоялась к середине XIX века.
Однако и на этом приключения кириллического шрифта не закончились. Об этом интересно рассказывал Эмиль Якупов, директор "Пара Тайп". По его словам, в советское время с 1926 по 1936 годы была проведена попытка латинизации письменности народов, населяющих бывшую Российскую империю. Всего было "латинизировано" 68 национальностей (25 миллионов человек). Занимался этим глава технографической комиссии ВЦКНА Николай Яковлев, которому в 1936 году, как обычно у нас делалось, партией и правительством "было указано на ошибки". "Николай Феофанович продолжает работу в Институте языка и письменности народов СССР, где руководит уже переводом с латиницы на кириллицу и в некоторых вопросах переходит на позиции "марризма" - теории Николая Марра, господствующей в эти годы в лингвистике. В 1950 году после публикации работы Сталина "Марксизм и вопросы языкознания", где эта теория была подвергнута жесткой критике, Яковлева увольняют со всех должностей как "нераскаявшегося марриста", он тяжело психически заболевает..."
Сегодня количество письменных языков на основе кириллицы в России составляет около 90 единиц. Но с этим же связаны серьезные проблемы. Особую головную боль это создает при создании национальных интернет-ресурсов.
"Создалась парадоксальная ситуация, - заявил Эмиль Якупов, - население огромной страны с бюджетом в 7 триллионов рублей в основном пользуется шрифтами, произведенными частной заокеанской компанией. При всем уважении к фирме "Майкрософт", зная их внимательное и серьезное отношение к национальным традициям, нельзя ожидать, что они в состоянии объять необъятное и решить проблемы сохранения и развития письменности малых народов России".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
therion
ахамад


Зарегистрирован: Dec 02, 2004
Сообщения: 817
Откуда: Ракедтэй Дээдэ Вольта
СообщениеДобавлено: 14.10.08, 09:25 +0000     Ответить с цитатой

Паратайп, при всем к нему уважении, пытается сохранить хорошую мину.
Когда то у него были хорошие доходы. А потом он стал жертвой пиратов, издававших шрифты по нескольку тысяч штук на диск.

Так или иначе, изначально красивые шрифты Паратайп не содержали символов национальных алфавитов (кроме входящих в кодовую страницу CP1251, т.е. русский, беларусский, украинский, болгарский, сербский). Сейчас Паратайп обратил внимание на это поле, и пытается состричь купоны еще раз.
Как раз Паратайп по сравнению с Microsoft и Adobe - весьма мелкая фирма, которой изначально даже в голову не приходило поддерживать языки народов России.
Есть хороший пример - пакет проверки русской орфографии ОРФО продавался отдельно от MS Office 6.0, но начиная с MS Office 7.0, он интегрирован внутри офиса (можете вызвать Word-Справка-О программе и увидите, что российская компания Информатик до сих пор зарабатывает так деньги). Т.е. Майкрософт не стала разрабатывать свой модуль проверки для русского.
В свое время Паратайп упустил хороший шанс включить свои шрифты в российские сборки Windows и Office. Я думаю, причина как раз требование Майкрософта поддерживать стандарт применительно к языкам народов, использующих кириллицу, что потребовало бы большой работы, а не продажи уже готовых шрифтов.
----
PS: Поддержка гражданского шрифта велась в основном энтузиастами, при поддержке РПЦ.
_________________
проект "Lemmata Buriatis":
http://buryad.blogspot.com/
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Сайт бурятского народа -> Соёл түүхын шуулган Часовой пояс: GMT - 3
Страница 1 из 1

Поставить закладку
Версия для печати (вся тема целиком, трафик!)

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
burweb - бурятские книги




Рейтинг@Mail.ru